Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. | UN | وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف. |
Il est impératif que la police et les organismes de contrôle indépendants conservent des données sur l'utilisation de la force létale et d'autres formes dangereuses de contrainte. | UN | ويتعين على الشرطة ووكالات الرصد المستقلة الاحتفاظ ببيانات عن استخدام القوة المميتة وأشكال القمع الخطيرة الأخرى. |
Il présente également les normes juridiques qui s'appliquent à l'utilisation de la force létale au cours de manifestations. | UN | ويناقش أيضاً المعايير القانونية المنطبقة على استخدام القوة المميتة أثناء المظاهرات. |
Il est des cas où cette notion ne paraît pas simple, mais dans le cas qui nous occupe, la force létale peut être employée pour neutraliser l'ennemi aussi rapidement que possible. | UN | ويعترض البعض أحياناً على هذه الفكرة لكن القوة الفتاكة قد تُستعمل في إطار هذا القانون لتعطيل قوة العدو بأسرع ما يمكن. |
la force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. | UN | واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية. |
J'ai également exhorté le Gouvernement israélien à s'abstenir de recourir de manière excessive et disproportionnée à la force létale dans les zones habitées par des civils et l'ai engagé à prendre, conformément au droit international humanitaire, des mesures pour assurer la protection des civils palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Le présent rapport énonce les normes internationales pertinentes à l'utilisation de la force létale lors d'une arrestation. | UN | يبين هذا التقرير المعايير الدولية المتصلة باستعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال. |
Divers modèles de la façon dont les pays traitent la question de la force létale lors d'une arrestation y sont identifiés et discutés. | UN | وقد حُددت ونوقشت شتى النماذج التي تعالج بها البلدان مسألة استعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال. |
Le présent rapport examine la façon dont le droit relatif aux droits de l'homme traite l'utilisation de la force létale lors des arrestations. | UN | ويستطلع هذا التقرير الوسيلة التي يعالج بها قانون حقوق الإنسان استعمال القوة المميتة خلال عمليات الاعتقال. |
L'utilisation de la force létale lors d'une situation de conflit armé ne sera légale que si cette force est utilisée en stricte conformité avec le droit international humanitaire. | UN | ولا يكون استعمال القوة المميتة خلال نزاع مسلح قانونيا إلا في حالة التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont donc respecté les règles d'ouverture du feu qui leur avaient été remises, autorisant l'usage de la force létale pour protéger le personnel de l'INTERFET. | UN | ولذلك فقد أطلقوا النار وفقا ﻷوامر إطلاق النار الصادرة لهم والتي تسمح باستخدام القوة المميتة لحماية أفراد القوة الدولية. |
La question est ici de savoir si l'emploi de RLA pour combattre des personnes, notamment des combattants ennemis, est acceptable sur le principe, parce qu'il s'agit de confier à des machines la décision de recourir à la force létale. | UN | والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان نشر الروبوتات المستقلة القاتلة ضد أي كان، بما في ذلك مقاتلي العدو، مقبولاً من حيث المبدأ لا سيما أنه ينطوي على اتخاذ كيانات غير آدمية لقرار استخدام القوة المميتة. |
[3. Le présent moyen de défense n'inclut pas l'usage de la force létale.] | UN | ]٣ - لا يشمل هذا الدفاع استعمال القوة المميتة.[ |
Si cette formulation indique clairement que l'utilisation de la force, d'une manière générale, est soumise à la condition de proportionnalité, elle ne traite pas du cas particulier de l'utilisation de la force létale, dans lequel la proportionnalité absolue est la norme. | UN | ومع أن ذلك يمثل شرحاً واضحاً لشرط التناسب في استخدام القوة عموماً، فإنه لا يتناول ولا يعالج الحالة الخاصة التي تُستخدَم فيها القوة المميتة مع أن شرط التناسب الصارم هو المعيار. |
Il est essentiel que les États rendent publics les critères qu'ils adoptent pour définir la participation directe aux hostilités afin d'améliorer la transparence concernant les conduites qui pourraient exposer un civil à la menace de la force létale. | UN | وإفصاح الدول عن المعايير التي تعتمدها فيما يتعلق بالاشتراك المباشر في الأعمال العدائية أمر ذو أهمية حيوية لاستجلاء أشكال السلوك التي يمكن أن تعرض المدنيين لخطر استخدام القوة المميتة ضدهم. |
Il y a donc, d'un côté, le principe de la nécessité militaire, qui autorise l'emploi de la force létale. | UN | فمن جهة، ثمة مبدأ الضرورة العسكرية الذي يجيز استعمال القوة الفتاكة. |
Lorsque ces méthodes échouent, une escalade se produit jusqu'à la force létale. | UN | وعند استنفاد هذه اﻷساليب، يجري التصعيد الى القوة الفتاكة. |
L'utilisation de la force létale était subordonnée à des conditions strictes au nom du droit à la vie. | UN | وأشارت إلى أن حق الإنسان في الحياة يستدعي فرض شروط صارمة على استخدام القوة الفتاكة. |
Dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. | UN | وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى. |
la force létale peut être utilisée intentionnellement uniquement si l'objectif est de protéger la vie, et si les mesures moins nuisibles sont inadéquates. | UN | ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛ |
On a constaté que plusieurs alternatives de la façon dont les systèmes juridiques traitent la question de l'utilisation de la force létale, par exemple lors d'une arrestation par la police, suivent un continuum, allant d'une approche laxiste à une attitude restrictive. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن العديد من بدائل الكيفية التي تعالج بها النظم القانونية مسألة استعمال الشرطة للقوة المميتة في أثناء الاعتقال تبدو في شكل سلسلة متصلة تتراوح ما بين الإفراط في التساهل والغلو في التقييد. |
60. Le recours à la force létale par les responsables de l'application des lois est une question que j'ai fréquemment évoquée dans les communications que j'ai adressées aux gouvernements. | UN | 60- إن استعمال موظفي إنفاذ القانون(). للقوة القاتلة مسألة تُثار كثيراً في الرسائل التي تبادلتها مع الحكومات(). |
Il est interdit de recourir à la force létale contre celui qui commet ou a commis une infraction violente, aux fins de l'arrêter ou de l'empêcher de fuir, s'il ne représente pas une menace pour la vie ou la santé d'autrui. | UN | ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين. |
Il ne devait y avoir aucune loi secrète concernant le droit à la vie, dont le respect et la protection supposaient que les personnes soient au fait des circonstances dans lesquelles les gouvernements étaient susceptibles de recourir à la force létale à leurs dépens. | UN | فلا يجوز وجود قوانين سرية تتعلق بالحق في الحياة: إذ يقضي احترام الحق في الحياة وحمايته بإعلام الأفراد بالظروف التي قد يتعرضون فيها للقوة الفتاكة على يد الحكومة. |