"la forme qui" - Translation from French to Arabic

    • بالشكل الذي
        
    • مسألة الشكل الذي
        
    • الشكل الذي يمكن
        
    Certaines d'entre elles, comme les normes de travail ou les rapports entre le commerce et l'environnement, ne font pas l'objet d'un consensus international sous la forme qui a été proposée ici et elles sont débattues ailleurs, dans les instances appropriées. UN وبعض هذه القضايا، مثل معايير العمل أو العلاقة بين التجارة والبيئة، لا تحظى بتوافق آراء دولي بالشكل الذي قدمت به هنا، وتجري مناقشتها في المحفل المناسب في مكان آخر.
    Étant donné que certaines délégations se sont déjà opposées à cette révision, le débat ne peut plus porter que sur le projet de résolution sous la forme qui était la sienne avant la suspension de la séance en cours. UN ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول رُكبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    4. Décide d'inscrire une question intitulée < < Effets des conflits armés sur les traités > > à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session, notamment pour examiner la forme qui pourrait être donnée aux articles. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في أمور من جملتها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    4. Décide d'inscrire une question intitulée < < Effets des conflits armés sur les traités > > à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session, notamment pour examiner la forme qui pourrait être donnée aux articles. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في أمور من جملتها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    Comme on pouvait s'y attendre, nous avons commencé nos travaux avec une certaine nervosité puisque nous nous interrogions sur la meilleure façon de nous acquitter de notre mandat ainsi que sur la forme qui refléterait le mieux les résultats. UN وبدأت المفاوضات ونحن، كما هو متوقع، نهب لمشاعر القلق بشأن أفضل سبيل للوفاء بولايتنا وبشأن الشكل الذي يمكن أن يعبر أفضل تعبير عن نتائج هذه المفاوضات.
    Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول جرى تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Conformément à l'article 5.14 e) du Règlement financier, tous les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN 3 - وينصّ البند 5-14 (هـ) من النظام المالي على أن تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول أقيمت في بلد ما ومن شأن تفكيكها أن يعطِّل عملية إعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب، مقابل تعويض يقدَّم بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session une question intitulée < < Le droit des aquifères transfrontières > > , en vue d'examiner, notamment, la question de la forme qui pourrait être donnée au projet d'articles. UN 6 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين بندا عنوانه " قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود " من أجل دراسة أمور من بينها مسألة الشكل الذي يمكن أن توضع فيه مشاريع المواد.
    6. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session une question intitulée < < Le droit des aquifères transfrontières > > , en vue d'examiner, notamment, la question de la forme qui pourrait être donnée au projet d'articles. UN 6 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين بندا عنوانه " قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود " من أجل دراسة أمور من بينها مسألة الشكل الذي يمكن أن توضع فيه مشاريع المواد.
    3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-douzième session la question intitulée < < Effets des conflits armés sur les traités > > , notamment en vue d'examiner la forme qui pourrait être donnée aux articles. UN 3 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثانية والسبعين البند المعنون " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-douzième session la question intitulée < < Effets des conflits armés sur les traités > > , notamment en vue d'examiner la forme qui pourrait être donnée aux articles. UN 3 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثانية والسبعين البند المعنون " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في أمور من جملتها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 63/124, par laquelle l'Assemblée générale a décidé d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session une question intitulée < < Le droit des aquifères transfrontières > > , en vue d'examiner, notamment, la question de la forme qui pourrait être donnée au projet d'articles. UN 1 - أُعد هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 63/124 الذي قررت الجمعية بموجبه أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين بندا عنوانه " قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود " من أجل دراسة أمور من بينها مسألة الشكل الذي يمكن أن توضع فيه مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more