"la fourniture de services de santé" - Translation from French to Arabic

    • توفير الخدمات الصحية
        
    • تقديم الخدمات الصحية
        
    • تقديم خدمات الصحة
        
    • توفير خدمات الصحة
        
    • لتوفير خدمات الصحة
        
    • بتوفير خدمات الصحة
        
    • بتوفير الخدمات الصحية
        
    • تقديم الخدمة الصحية
        
    • توفير خدمات رعاية صحية
        
    • توفير خدمات صحية
        
    • إيصال الخدمات الصحية
        
    • وتوفير الخدمات الصحية
        
    • وتقديم الخدمات الصحية
        
    • وتقديم خدمات الصحة
        
    Les travaux de l'organisation comprennent la fourniture de services de santé, d'éducation et autres services sociaux en collaboration avec des partenaires locaux. UN تشمل أعمال المنظمة توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات اجتماعية بالاشتراك مع زملائها المحليين.
    L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    Ce projet assure également la fourniture de services de santé primaire, notamment le diagnostic, le traitement et le transfert vers les hôpitaux lorsque cela est nécessaire. UN بالإضافة إلى تقديم الخدمات الصحية الأولية من كشف ومعالجة وتحويل للمستشفيات عند الحاجة.
    Les Volontaires des Nations Unies en El Salvador ont axé leurs efforts sur la fourniture de services de santé primaires, qui faisaient cruellement défaut. UN وركز متطوعو الأمم المتحدة في السلفادور على تقديم خدمات الصحة الأولية الأساسية.
    :: De garantir l'équité et la neutralité dans la fourniture de services de santé sexuelle et procréative, dans les situations de conflit. UN :: كفالة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بإنصاف وحياد في حالات النـزاع.
    La loi énumère également à l'intention du public les motifs juridiques de la fourniture de services de santé mentale. UN وينص هذا القانون كذلك على أسس قانونية لتوفير خدمات الصحة العقلية لعامة الناس.
    L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    L'intensification du conflit dans le Vanni a nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. UN 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    la fourniture de services de santé adaptés et accessibles, en particulier dans les zones rurales demeure essentielle. UN وما زال من الضروري تقديم الخدمات الصحية المناسبة والتي يمكن الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les restrictions aux mouvements de personnes et de marchandises aggravent la crise humanitaire et font obstacle à la fourniture de services de santé et d'enseignement. UN كما أن التقييدات على تحركات البضائع والأشخاص ضاعفت من الأزمة الإنسانية وحالت دون تقديم الخدمات الصحية والتعليمية.
    Des recommandations ont été adressées au Gouvernement, qui a commencé à prendre des mesures pour éviter la coercition dans la fourniture de services de santé en matière de reproduction. UN وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    :: Participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation UN :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    Dans les États arabes et en Asie et dans le Pacifique, c'est la proportion de produits tendant à faciliter la fourniture de services de santé procréative qui est plus élevée. UN وتسجل الدول العربية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبا أعلى من النواتج التي تدعم توفير خدمات الصحة الإنجابية.
    Le nombre de pays qui ont pu renforcer leurs capacités avec l'aide du FNUAP en ce qui concerne la fourniture de services de santé sexuelle et procréative aux jeunes a augmenté et est passé de 77 en 2011 à 101 en 2013. UN وزاد عدد البلدان التي دعم فيها الصندوق تنمية القدرات في مجال توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للشباب من 77 بلداً في عام 2011 إلى 101 بلد في عام 2013.
    Il a indiqué que le Gouvernement péruvien accordait une place prioritaire à la fourniture de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale qu'il considérait comme un important facteur de développement tant pour l'individu que pour le pays. UN وأشار إلى أن حكومة بيرو تعطي أولوية عليا لتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتقر بأهميتها بالنسبة لنماء اﻷفراد وتنمية البلد.
    Notre gouvernement est tout acquis à la fourniture de services de santé génésique, excepté l'avortement. UN فحكومة مالطة تلتزم التزاما تاما بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية، فيما عدا اﻹجهاض.
    Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. UN كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون.
    Il faudrait revoir et mettre à jour ces estimations en se fondant sur l'approche globale envisagée au paragraphe 13.14 du présent programme d'action, notamment pour ce qui est des coûts liés à la fourniture de services de santé en matière de reproduction. Environ 65 % de ces montants concernent la prestation de services. UN وينبغي إعادة النظر في هذه التقديرات واستيفاؤها على أساس النهج الشامل الذي انعكس في الفقرة ١٣-١٤ من برنامج العمل هذا، خاصة بالنسبة لتكاليف تقديم الخدمة الصحية اﻹنجابية.ويخصص ٦٥ في المائة منها تقريبا لنظام تقديم الخدمات.
    d) Une meilleure protection des enfants handicapés, grâce notamment à la fourniture de services de santé accessibles et d'une éducation ouverte à tous; UN " (د) تعزيز حماية الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما عن طريق توفير خدمات رعاية صحية سهلة المنال وتعليم يشمل الجميع؛
    Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    la fourniture de services de santé normalisés pour tous est compromise par le manque de personnel qualifié et par un système d'orientation médicale inefficace, aggravé par un accès et un recours insuffisants aux services de maternité. UN وأوضحت أن إيصال الخدمات الصحية الموحدة للجميع يعوقه الإفتقار إلى الموظفين المهرة وعدم كفاءه نظام الإحالة الصحية، مقرونا بضعف سبل الوصول إلى خدمات الأمومة والاستفادة منها.
    L'expérience de mon pays a montré que la planification familiale et la fourniture de services de santé sont les véhicules d'une évolution positive de la dynamique démographique. UN وتبين تجربة بلادي إن تنظيم اﻷسرة وتوفير الخدمات الصحية هما القوة الدافعة وراء التغييرات اﻹيجابية في الديناميــات السكانية.
    Une campagne intégrée axée sur les individus, qui a combiné les activités d'éducation mutuelle, la participation des collectivités et la fourniture de services de santé, a permis de mieux mobiliser les adolescents. UN وقد تحسّن الوعي من خلال اتباع نهج متكامل يركز على البشر يجمع بين استخدام الاتصال بين الأشخاص والتثقيف عن طريق الأقران، ومشاركة المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات الصحية.
    Ces activités couvrent des domaines aussi divers que le transfert de technologie, la fourniture de services de santé en matière de reproduction, la mise en place de capacités, la promotion d'activités rémunératrices et les campagnes de plaidoyer et d'alphabétisation. UN إن نقل التكنولوجيا وتقديم خدمات الصحة الانجابية وبناء القدرات ومشاريع إدرار الدخل وحملات الدعوة وحملات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أمثلة قليلة على اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان السكان والبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more