"la france estime" - Translation from French to Arabic

    • ترى فرنسا
        
    • تعتقد فرنسا
        
    • وترى فرنسا
        
    • وتعتقد فرنسا
        
    • وتعتبر فرنسا
        
    • إن فرنسا ترى
        
    • فرنسا تعتبر
        
    la France estime que la coopération internationale est essentielle pour concevoir une nouvelle génération de réacteurs plus compétitifs, plus sûrs, plus résistants à la prolifération et générant moins de déchets radioactifs à vie longue. UN ترى فرنسا أن التعاون الدولي ضروري لتصميم جيل جديد من المفاعلات يكون أكثر تنافسية وأكثر أمانا وأكثر مقاومة للانتشار ويولد نسبة أقل من النفايات المشعة الطويلة الأمد.
    la France estime que la coopération internationale est essentielle pour concevoir une nouvelle génération de réacteurs plus compétitifs, plus sûrs, plus résistants à la prolifération et générant moins de déchets radioactifs à vie longue. UN ترى فرنسا أن التعاون الدولي ضروري لتصميم جيل جديد من المفاعلات يكون أكثر تنافسية وأكثر أمانا وأكثر مقاومة للانتشار ويولد نسبة أقل من النفايات المشعة الطويلة الأمد.
    la France estime qu'une distinction claire doit être opérée entre : UN تعتقد فرنسا أنه يجب التمييز بشكل واضح بين:
    la France estime que l’acte d’appel doit être aussi simple que possible : une déclaration faite au Greffe est suffisante. UN وترى فرنسا أن اﻹخطار بالاستئناف يجب أن يصاغ في أبسط صورة ممكنة: ويكفي لذلك إخطار قلم المحكمة.
    la France estime que le meilleur moyen d'y parvenir dans le contexte présent, c'est de suivre une procédure transparente et pleinement intergouvernementale, procédure qui a été initiée, avec votre pleine coopération d'ailleurs, à travers le travail des cofacilitateurs que nous tenons à remercier. UN وتعتقد فرنسا أن أفضل طريقة لتحقيق ذلك في السياق الحالي هي من خلال عملية شفافة وحكومية دولية بالكامل، بدأت بتعاونكم التام مع الميسرين اللذين نود أن نشكرهما.
    la France estime cependant que l'aggravation de la portée d'une réserve ne constitue pas nécessairement un abus de droit prohibé. UN ومع ذلك، ترى فرنسا أن توسيع نطاق تحفظ ما لا يشكل بالضرورة تعسفا محظورا في استعمال حق.
    Ce chapitre ne contenant pas de dispositions précises sur l’indemnisation, la France estime nécessaire de suggérer quelques règles, comme base de discussion. UN وبما أن ذلك الفصل لا يتضمن أحكاما محددة بشأن التعويض، ترى فرنسا أنه من الضروري اقتراح بعض القواعد، كأساس للمناقشة.
    C'est à ce titre que la France estime nécessaire son renforcement. UN ولهذا ترى فرنسا أنه من الضروري تعزيز هذه المنظمة.
    la France estime que la troisième partie du projet devrait être supprimée. Elle ne propose donc aucun amendement rédactionnel aux dispositions des articles 54 à 60 et des annexes I et II. UN ترى فرنسا أنه ينبغي حذف الباب الثالث من المشروع، ولذلك لا تقترح أي تعديل على صياغة أحكام المواد من ٤٥ إلى ٠٦ والمرفقين اﻷول والثاني.
    la France estime donc impératif de s'y opposer résolument. UN لذا ترى فرنسا أنه من الضروري التصدي بحزم لهذا التهديد.
    la France estime qu'une distinction claire doit être opérée entre : UN تعتقد فرنسا أنه يجب التمييز بشكل واضح بين:
    la France estime que cette approche globale doit être au cœur de nos discussions concernant le projet de déclaration sur la quatrième décennie du désarmement. UN تعتقد فرنسا أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يأتي في صميم مناقشاتنا بشأن مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح.
    la France estime que le lancement de la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs est une priorité. UN تعتقد فرنسا أن بدء المفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألة ذات أولوية.
    la France estime que cet article devrait être supprimé, compte tenu de l’observation faite sur l’article premier. UN وترى فرنسا وجوب حذف هذه المادة، اعتبارا للملاحظة التي أبديت بشأن المادة ١.
    D'autre part, la France estime que les réserves ou les déclarations interprétatives ne peuvent être formulées par voie électronique, procédé qui ne correspond pas à la pratique et n'offre aucune garantie de sécurité. UN وترى فرنسا أيضـــــا أنــــه لا يمكن إبداء التحفظات ولا الإعلانات التفسيرية بالبريد الالكتروني، الذي هو وسيلة غير مناسبة ولا يوفر أي ضمان أمني.
    la France estime que les procès de ces dernières années ont permis une meilleure prise de conscience tant par les médecins que par les travailleurs sociaux et ont également permis à de jeunes filles de porter plainte contre les auteurs de ces pratiques. UN وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات.
    La Commission du développement durable a été chargée d'élaborer un programme de travail pour réaliser cet objectif et la France estime que les recommandations de la Commission sur la mesure des performances économiques et du progrès social peuvent fournir une contribution utile à ce processus. UN وقد أُوكلت إلى اللجنة الإحصائية مهمة وضع خطة لتحقيق ذلك الهدف. وتعتقد فرنسا أن توصيات تلك اللجنة بشأن قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يمكن أن توفر مدخلا مفيدا لتلك العملية.
    En réalité, la France estime que la question ne se pose pas en termes d'effets sur l'entrée en vigueur du traité, mais bien plus sur le plan des effets sur l'applicabilité du traité entre l'État réservataire et l'État objectant. UN وتعتقد فرنسا في حقيقة الأمر أن المسألة لا تتعلق بالأثر على بدء نفاذ المعاهدة، وإنما بالآثار على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    12. la France estime nécessaire d'élever dès à présent pour les pays les plus pauvres le taux de concessionnalité à 67 % de la dette traitée. UN ٢١- وتعتقد فرنسا أن من الضروري، في حالة أفقر البلدان، رفع نسبة المعدل التيسيري فورا إلى ٧٦ في المائة من الدين الذي تجري معالجته.
    la France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    la France estime que ces efforts ne trouveront tout leur sens que par l'adoption d'un accord international juridiquement contraignant et vérifiable sur l'interdiction totale et générale des mines antipersonnel. UN إن فرنسا ترى أن هذه الجهود لن تتسم بمغزاها الحقيقي إلا في حالة اعتماد اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الحظر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Si la France estime qu'il est dangereux de procéder à de tels essais sur son propre sol, il est à l'évidence immoral de les poursuivre dans le Pacifique Sud, sans tenir aucun compte de l'indignation des habitants de la région. UN وقال إنه إذا كانت فرنسا تعتبر أن إجراء هذه التجارب على أراضيها يضر بالبيئة، فإن من الواضح أن إجراءها في منطقة جنوب المحيط الهادئ على الرغم من غضب سكان المنطقة عمل لا أخلاقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more