Les mesures correctives doivent donc être spécifiques au problème de concurrence causé par la fusion envisagée. | UN | ولذلك، يجب أن تخص سبل الانتصاف مسألة منافسة محددة ناشئة عن عملية الاندماج المقترحة. |
En outre, il aimerait savoir pour quelle raison la fusion de deux partis et la scission d'un parti constituent des motifs de dissolution. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال إنه يرغب في معرفة ﻷي سبب يشكل اندماج حزبين وانفصال أي حزب سبباً للحل. |
Au niveau institutionnel, la fusion est déjà consommée. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، فقد تمت عملية الدمج بالفعل. |
Je suis la reine de la fusion. La loi, c'est moi. | Open Subtitles | أنا المسؤولة عن هذا الإندماج وأنا من يضع القوانين |
À Saint-Kitts-et-Nevis, nous avons bien compris que c'est par la fusion de ces deux mondes que notre pays répondra au mieux aux aspirations de notre jeunesse. | UN | وتدرك سانت كيتس ونيفيس انه بدمج العالمين سيحقق بلدنا تطلعات شبابنا على النحو الأفضل. |
Certaines infractions sont omises, telles que le non-respect d'une condition mise à l'approbation de la fusion. | UN | كما يوجد إغفال لبعض المخالفات مثل خرق أحد شروط الاندماج عقب الموافقة المشروطة على هذا الاندماج. |
Environ 10 % proviennent de la fusion du métal et de la production d'acide sulfurique; ce soufre retourne parfois à la terre sous forme de poussières. | UN | كما يتكون نحو ١٠ في المائة منها أثناء صهر المعادن وانتاج حمض الكبريتيك؛ وقد يعود هذا الكبريت الى اﻷرض على شكل غبار. |
Une fois cet accord conclu, l'Union européenne a approuvé la fusion. | UN | واتُفق لاحقاً على هذه التعهدات ووافق الاتحاد الأوروبي على الاندماج. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
Si dans ce délai, le directeur ne donne aucune réponse, la fusion peut avoir lieu. | UN | وإذا لم يرد المراقب خلال هذه الفترة، فيمكن المضي قُدماً في عملية الاندماج. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
la fusion du Parti de l'unité avec le Parti d'action libérien et le Parti d'unification libérien est près d'être conclue. | UN | وقد أوشك الانتهاء من اندماج حزب الوحدة مع حزب العمل الليبري وحزب توحيد ليبريا. |
Le Ministère chinois du commerce a également adopté cette approche, en accélérant la fusion Fiat/Chrysler pour des raisons d'urgence financière. | UN | واتبعت وزارة التجارة الصينية أيضاً هذا النهج، معجلة بذلك اندماج فيات وكرايزلر لأسباب تتعلق بمتطلبات مالية. |
la fusion apportera une contribution précieuse à l'élaboration des grandes orientations. | UN | وستسهم عملية الدمج إسهاما كبيرا في صياغة السياسات. |
Je sais que le conseil n'est pas content depuis la fusion. | Open Subtitles | أعلم أنّ مجلس الإدارة لم يكن سعيداً منذ الإندماج |
La consolidation des comptes des fonds à des fins générales s'accompagnera de la fusion des comptes des deux Fonds pour les dépenses au titre de l'appui aux programmes. | UN | وسيقترن دمج حسابات الأموال العامة الغرض بدمج حسابات الصندوقين فيما يخص تكاليف الدعم البرنامجي. |
Ce faisant, les autorités de concurrence ont cherché à faire en sorte que la fusion ne nuise pas au développement des entreprises. | UN | وبذلك تكون السلطات المشرفة على المنافسة قد عملت على ضمان ألا يؤثر هذا الاندماج سلباً على تنمية المشاريع. |
* Attention : la fusion du cuivre exige des équipements de dépollution modernes. | UN | تحذير: يحتاج صهر النحاس إلى معدات مكافحة تلوث حديثة. |
La Commission de la concurrence a donc approuvé la fusion sous deux conditions, qui avaient trait à la cession du matériel et à l'interdiction des hausses de prix après la fusion. | UN | ووافقت بالتالي لجنة المنافسة على الاندماج بشرطين هما التخلص من المعدات وعدم زيادة الأسعار بعد الاندماج. |
Premièrement, l'entreprise résultant de la fusion pourrait abuser du renforcement de sa position dominante sur le marché pour relever les prix de ses diverses qualités de bière et de soju, au détriment des intérêts du consommateur. | UN | فأولاً، ربما تقوم الشركة المندمجة بعد إتمام عملية الاندماج بإساءة استغلال هيمنتها السوقية المعززة لرفع أسعار منتجاتها من البيرة ومشروب سوجو، الأمر الذي يؤدي بصورة مباشرة إلى تقليل فوائد المستهلكين. |
Ma délégation, pour démontrer sa volonté sincère d'oeuvrer dans un climat de revitalisation, a donné son accord pour la fusion des projets de résolution qui ont été présentés successivement à ce sujet au cours des années antérieures. | UN | ووافق وفد بلدي، في مدلول صادق على رغبته في العمل في مناخ من النشاط المتجدد، على دمج مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع التي قدمت في سنوات سابقة. |
L'hélium, la cendre billionaire de la fusion de l'hydrogène, s'est accumulé dans le noyau. | Open Subtitles | الهيليوم, ذلك الرماد الناتج عن عشرة مليارات من إندماج الهيدروجين قد تراكم في اللب |
la fusion des anciens numéros commencera en Jordanie une fois que les dossiers familiaux auront été scannés. | UN | وسوف تبدأ في الأردن عملية دمج الرموز السابقة متى تم مسح ملفات الأسر رقميا. |
En outre, des éléments importants de la stratégie, qui appelaient l'élimination ou la fusion d'institutions et de ministères chargés de la sécurité, n'ont pas été mis en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتسن تنفيذ بعض العناصر الرئيسية للاستراتيجية التي تستلزم إلغاء مؤسسات أمنية ووزارات أو دمجها |
La Fédération générale des syndicats de Corée du Nord a été formée le 30 novembre 1945 à Pyongyang. la fusion des unions syndicales de la Corée du Nord et du Sud a donné naissance à la Fédération actuelle, en janvier 1951. | UN | تم إنشاؤه في يوم 30 من نوفمبر عام 1945 في بيونغ يانغ باسم الاتحاد العام لجمعيات العمال في شمالي كوريا، وأعيدت تسميته باسمه الحالي من خلال دمج اتحادي النقابات لشمالي كوريا وجنوبيها في يناير عام 1951. |
Le pourcentage élevé de femmes qui sont chefs adjoints d'établissement dans l'enseignement primaire est probablement dû à la fusion des anciennes écoles primaires et des écoles maternelles qui a eu lieu il y a 10 ans. | UN | من المحتمل أن نسبة النساء اللواتي يشغلن منصب نائب مدير في مرحلة التعليم الابتدائي المرتفعة تعزى إلى دمج النظام القديم للمدارس الابتدائية مع مدارس الحضانة قبل ١٠ سنوات تقريباً. |