Dans des domaines non sensibles tels que les ressources humaines, la gestion ou la commercialisation, elles avaient déjà prouvé qu'elles étaient disposées à apporter leur concours, voire à transférer des techniques courantes. | UN | ففيما يتعلق ببعض القضايا الأساسية مثل الموارد البشرية أو الإدارة أو التسويق، أبدت الشركات عبر الوطنية بالفعل استعدادها للمساعدة بل إنها تبدي في بعض الحالات استعداداً لنقل التكنولوجيا غير الأساسية. |
Ainsi, si les concessions types consistent à confier la gestion et à transférer le risque et la responsabilité de l'investissement au secteur privé, la participation de ce dernier peut aussi se limiter à la sous-traitance de certains aspects de la gestion ou de la fourniture de services. | UN | وعلى سبيل المثال، نجد أن نموذج الامتيازات يضفي الإدارة والمخاطرة والمسؤولية عن الاستثمار على القطاع الخاص، ولكن مشاركة القطاع الخاص قد تقتصر أيضاً على التعاقد على بعض جوانب الإدارة أو تقديم الخدمة. |
Les risques sont définis par la probabilité d'occurrence d'un événement et son impact potentiel; ils ne sont pas nécessairement le signe de carences dans la gestion ou dans la structure des programmes et organes concernés. | UN | وتقيم المخاطر وفقا لاحتمالات وقوعها وأثرها وهي ليست بالضرورة مؤشرا على موطن ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة. |
564. Les actes liés à la gestion ou à la vente de biens communs exige l'accord du conjoint. | UN | وتتطلب إدارة أو بيع الممتلكات المشتركة موافقة الزوج الآخر. |
De nombreuses expériences de par le monde ont démontré que, dans les régions où les communautés participaient à la gestion ou à la cogestion des forêts ou des zones naturelles protégées, les forêts étaient mieux conservées. | UN | وقد أثبتت التجارب العديدة في جميع أرجاء العالم أن الغابات حُفظت بشكل أفضل في المناطق التي عملت فيها المجتمعات المحلية على إدارة الغابات أو شاركت في إدارتها أو في إدارة المحميات الطبيعية. |
L'objet d'un contrat peut se limiter à la gestion ou à la vente, ou aux deux, aux activités de gestion courante ou à certaines activités en particulier. | UN | 1015 - ويمكن أن يكون موضوع العقد مجرد إدارة الممتلكات أو التصرف فيها، كما أنه يمكن أن يتعلق بجميع الأنشطة المتصلة بالإدارة والتصرف، أو بأنشطة الإدارة اليومية، أو ببعض الأنشطة فقط. |
Certains se sont toutefois demandé si ce groupe devait relever du Département de la gestion ou du Cabinet du Secrétaire général. | UN | غير أنه أعرب عن قدر من الشكوك فيما اذا كان ينبغي وضع هذه الوحدة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أم في مكتب اﻷمين العام. |
Les risques sont définis par la probabilité d'occurrence d'un événement et son impact potentiel; ils ne sont pas nécessairement le signe de carences dans la gestion ou dans la structure des programmes et organes concernés. | UN | وتحدد المخاطر بناء على احتمالات وقوعها وعلى أثرها ولا تعكس بالضرورة أي أوجه ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة. |
Les observations reçues témoignent de la diversité des vues sur les questions considérées, qui tient à des obstacles réels ou apparents liés aux mandats, à la gestion ou aux structures. | UN | وتشير التعليقات الواردة إلى مجموعة متنوعة من الآراء بشأن القضايا المثارة بسبب العقبات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالولاية أو الإدارة أو العقبات الهيكلية. |
Une augmentation du nombre des recommandations ne reflète pas nécessairement une dégradation de la gestion ou du contrôle, et n'est pas indicative de l'importance relative des recommandations individuelles, qui varient elles aussi au fil du temps et d'une organisation à l'autre. | UN | وبناء على ذلك، لا تعكس زيادة عدد التوصيات بالضرورة الاتجاه إلى ضعف الإدارة أو المراقبة، كما أنها لا تراعي الأهمية النسبية لكل توصية على حدة، وهي تتباين أيضا بمرور الزمن وعبر المنظمات. |
Le Comité juge préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles peuvent être le signe de faiblesses dans la gestion ou le contrôle des projets exécutés par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | ويعرب المجلس عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مؤهلين تستلم من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذا الرأي قد يشير إلى نقاط الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Le Comité juge préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles peuvent être le signe de faiblesses dans la gestion ou le contrôle des projets exécutés par l'intermédiaire des partenaires opérationnels. | UN | ويعرب المجلس عن القلق إزاء أي آراء لمراجعي حسابات مؤهلين مشفوعة بتحفظات من مراجعي حسابات المشاريع، لأن أي رأي من هذا القبيل قد يشير إلى نقاط الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait jugé préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles pouvaient être le signe de lacunes dans la gestion ou le contrôle des projets mis en œuvre par l'intermédiaire des partenaires d'exécution. | UN | وأعرب المجلس في تقريره السابق عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مشفوعة بتحفظات وردت من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذه الآراء قد تبين مواطن الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait jugé préoccupantes les opinions assorties de réserves formulées par les auditeurs, car elles pouvaient être le signe de lacunes dans la gestion ou le contrôle des projets mis en œuvre par l'intermédiaire des partenaires d'exécution. | UN | وأعرب المجلس في تقريره السابق عن القلق إزاء أية آراء لمراجعي حسابات مشفوعة بتحفظات وردت من مراجعي حسابات المشاريع، لأن مثل هذه الآراء قد تبين مواطن الضعف في الإدارة أو الرقابة على المشاريع التي نفذت عن طريق الشركاء المنفذين. |
a) Les comptes de l'UNU sont tenus conformément aux articles pertinents du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financières formulées par le Secrétaire général en application dudit règlement, et aux instructions administratives émanant du Secrétaire général adjoint à la gestion ou du Contrôleur. | UN | (أ) تُمسك حسابات الجامعة وفقا لنظام الأمم المتحدة المالي بصيغتة التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى النظام المالي، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أو عن المراقب المالي. |
a) Les comptes du CCI sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement, aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion ou par le Contrôleur, et conformément aux principes comptables généralement reconnus. | UN | (أ) تمسك حسابات المركز وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى الأنظمة والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أو المراقب المالي وطبقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما. |
i) la prise de possession, ou de contrôle, la gestion ou l'exploitation, selon le cas, de tout bien ou entreprise; | UN | `١` تملك أو حيازة أو إدارة أو نقل أي أملاك غير اﻷرض، حسب ما تستلزمه الحالة؛ |
19. la gestion ou le contrôle de biens collectifs comme l'eau par le secteur privé doivent être soumis à des règles particulières afin de protéger les intérêts de tous les groupes sociaux. | UN | ٩١- عندما يشترك القطاع الخاص في إدارة أو ملكية المنافع العامة مثل المياه، فإن اﻷمر يقتضي وضع قواعد خاصة لضمان حماية مصالح جميع الفئات الاجتماعية. |
Pour ce qui est du second terme de l'alternative, ni mon Représentant spécial, ni moi-même ne croyons que l'ONU devrait continuer au-delà du 21 novembre 2003 à participer à la gestion ou à l'exécution de projets, sauf dans un tout petit nombre de cas particuliers. | UN | 81 - وعند النظر في الخيار الأخير، لا أرى ولا يرى ممثلي الخاص أن الأمم المتحدة تستطيع أن تواصل مشاركتها بعد 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في إدارة أو تنفيذ المشاريع واعتبار ذلك هو الخيار الصحيح إلا بالنسبة لعدد قليل جدا من الحالات الفريدة. |
b) L'entité est-elle gérée ou contrôlée par l'État ou ce dernier participe-t-il à la gestion ou au contrôle de l'entité? | UN | (ب) ما إذا كانت الحكومة تدير أو تراقب تلك الجهة أو ما إذا كانت الحكومة تشترك في إدارتها أو مراقبتها؛ |
4. < < Si aucun accord concernant la gestion ou l'usage des biens communs n'est atteint après consultation entre conjoints, ou si une telle consultation est impossible, chaque conjoint peut requérir le jugement du tribunal s'agissant de la gestion ou de l'usage en question. > > | UN | 4- " في حال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن إدارة الممتلكات المشتركة أو استخدامها لدى التشاور بين الزوجين أو في حال عدم التمكن من إجراء التشاور بين الزوجين، يجوز لأي منهما السعي إلى الحصول على حكم المحكمة بخصوص إدارة الممتلكات أو استخدامها " . |
On a souligné qu’il était important de créer un Groupe de l’appui aux activités de contrôle au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. Certains se sont toutefois demandé si ce groupe devait relever du Département de la gestion ou du Cabinet du Secrétaire général. | UN | ٢٣١ - وأشير إلى أهمية إنشاء وحدة لدعم المراقبة في مكتب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية وإن أبدي بعض الشك فيما إذا كان ينبغي وضع هذه الوحدة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أم في مكتب اﻷمين العام. |
- La constitution, la gestion ou la direction de fiducies de droit étranger ou de toute autre nature de structure similaire. | UN | - إنشاء صناديق استئمانية يملكها أجانب أو أي هياكل مماثلة وتصريف شؤونها أو إدارتها. |