Elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
De telles pratiques et mesures israéliennes ne peuvent qu'attiser la grave crise humanitaire à laquelle doit faire face le peuple palestinien. | UN | إن هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Ils se sont félicités de l'action visant à faciliter le lancement d'un dialogue national, de réorganiser les forces armées, de surmonter la grave crise humanitaire et d'éliminer le terrorisme et l'extrémisme. | UN | ورحبوا بالأعمال الجارية بغرض تيسير بدء عملية الحوار الوطني في البلاد وإعادة تنظيم القوات المسلحة وتجاوز الأزمة الإنسانية الشديدة والقضاء على الإرهاب والتطرف. |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إعادة إعمار وتطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الماسة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Au cours de la période allant de mars 1998 à septembre 2001, le Conseil de sécurité a plusieurs fois fait état de sa préoccupation face à la grave crise humanitaire au Kosovo. | UN | 98 - مع أواخر القرن، وفي الفترة الممتدة من آذار/مارس 1998 إلى أيلول/سبتمبر 2001، ظل مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو. |
La situation humanitaire consternante qui règne dans cette partie du TPO ne doit pas détourner l'attention de la grave crise humanitaire que connaît le reste du Territoire. | UN | وينبغي ألا يُسمح للحالة الإنسانية المزرية في هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة بأن تنتقص من الاهتمام الذي يجب أن يولى للأزمة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
Les membres du Conseil ont évoqué la grave crise humanitaire qui frappe le peuple libérien, notamment les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وتحدث أعضاء المجلس عن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يمر بها شعب ليبريا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجؤون. |
la grave crise humanitaire causée par le bouclage de Gaza et par l'escalade de la violence et des hostilités est inacceptable. | UN | إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة. |
Le Conseil note également avec préoccupation la grave crise humanitaire née de cette situation; | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛ |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, je tiens à vous remercier de l'action que vous menez sans relâche avec votre équipe pour obtenir la cessation des hostilités militaires et remédier à la grave crise humanitaire qui touche la population de Gaza. | UN | وأود، باسم الحركة، التنويه بما تبذلونه ومعاونيكم من مساع حثيثة وجهود لوضع حد للأعمال العسكرية ومعالجة الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة معالجة فعالة. |
la grave crise humanitaire que connaît la Colombie du fait de ce conflit armé est attestée par les documents officiels de l'Organisation des Nations Unies, parmi lesquels on peut citer les rapports suivants : | UN | وفي ما يتعلق بالأدلة التي تثبت الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تعيشها كولومبيا نتيجة النزاع المسلح الدائر فيها، فيمكن العثور عليها في الوثائق الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة وأهمها: |
13. Se déclare profondément préoccupé par la grave crise humanitaire née de l'insécurité actuelle sur le terrain. | UN | 13 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن حالة انعدام الأمن السائدة في الميدان. |
Constatant que l'opération militaire israélienne de grande envergure en cours dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée, a entraîné de graves violations des droits de l'homme des civils palestiniens, accentué la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé et contrarié les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste et durable dans la région, | UN | وإذ يسلم بأن العملية العسكرية الإسرائيلية المستمرة على نطاق واسع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، قد سببت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين فيها، وأدت إلى تزايد حدة الأزمة الإنسانية الشديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة وإلى تقويض الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، |
Constatant que l'opération militaire israélienne de grande envergure en cours dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée, a entraîné de graves violations des droits de l'homme des civils palestiniens, accentué la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé et contrarié les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste et durable dans la région, | UN | وإذ يسلم بأن العملية العسكرية الإسرائيلية المستمرة على نطاق واسع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، قد سببت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين فيها، وأدت إلى تزايد حدة الأزمة الإنسانية الشديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة وإلى تقويض الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
D'autres délégations ont souligné l'urgence de répondre à la grave crise humanitaire qui frappait les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, déploré les bombardements aériens dans les deux zones et appelé le Soudan à coopérer pleinement avec l'ONU en lui permettant d'apporter immédiatement une aide humanitaire d'urgence aux populations touchées. | UN | وشدد أعضاء آخرون على الحاجة الملحة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأعربوا عن أسفهم لعمليات القصف الجوي في المنطقتين، ودعوا السودان إلى التعاون التام مع الأمم المتحدة لإفساح المجال أمام وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى السكان المتضررين بصورة فورية. |
La situation humanitaire consternante qui règne dans cette partie du territoire palestinien occupé ne doit pas détourner l'attention de la grave crise humanitaire que connaît le reste du territoire. | UN | وينبغي ألا يُسمح للحالة الإنسانية المزرية في هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة بأن تنتقص من الاهتمام الذي يجب أن يولى للأزمة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
:: Contribuer à atténuer la grave crise humanitaire que vivent les émigrés iraquiens; | UN | :: المساهمة في تخفيف الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها المهجرون العراقيون. |
Nous partageons l'objectif ultime de ce projet et sommes attachés à une interdiction globale et non discriminatoire des mines antipersonnel, grâce à un processus échelonné prenant en considération les exigences légitimes de défense des États tout en remédiant à la grave crise humanitaire résultant du transfert et de l'utilisation aveugles de mines terrestres. | UN | ونعتقد أننا نتشاطر مقصده النهائي ونلتزم بحظر عالمي غير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد من خلال عملية مرحلية تعالج متطلبات الدفاع المشروع للدول بينما تخفف من حدة الأزمة الإنسانية الناجمة عن نقل الألغام الأرضية واستعمالها بشكل عشوائي. |
la grave crise humanitaire qui sévit dans le territoire palestinien occupé est un exemple de ce genre de situation. Cette crise est inextricablement liée aux mesures adoptées par Israël en réponse aux attentats-suicide à la bombe et aux autres attaques dirigées contre des objectifs militaires et civils israéliens. | UN | والوضع الإنساني الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة مثال على ذلك، إذ لا يمكن فصل الأزمة الإنسانية عن التدابير التي تتخذها إسرائيل ردا على التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات على الأهداف الإسرائيلية العسكرية والمدنية. |