Les dirigeants palestiniens mènent également sans relâche une campagne de propagande et d'incitation à la haine dans les médias et les établissements d'enseignement palestiniens. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية أيضا حملة شعواء للتحريض وإثارة الكراهية في وسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية. |
Aucun cas d'incitation à la haine dans les médias n'a été signalé. | UN | ولم يبلغ عن حالات تتعلق بالكلام الحاض على الكراهية في وسائط الإعلام. |
Dans quelle mesure le Code d'éthique des journalistes a-t-il jusqu'ici réussi à combattre l'incitation à la haine dans les médias? | UN | ماذا كانت التجربة مع مدونة أخلاقيات سلوك الصحفيين في مجال مكافحة خطاب الكراهية في وسائط الإعلام؟ |
Nous exhortons les deux camps à mettre fin à l'effusion de sang, à s'abstenir de recourir aux actes terroristes, à s'efforcer de donner suite aux nombreuses initiatives prises et à rejeter l'engrenage de la violence fondée sur la haine dans les deux camps. | UN | إننا ندعو كلا الجانبين إلى إنهاء إراقة الدماء وتجنب استخدام الأعمال الإرهابية ومحاولة متابعة المبادرات المختلفة التي تم طرحها ورفض دوامة العنف القائمة على الكراهية من كلا الجانبين. |
Genre je fermais les yeux et je voyais ton visage et je voyais toute la haine dans tes yeux et je savais que ça serait la fin, mais je continuais à la baiser, et tu me détestais de toute façon. | Open Subtitles | اعني كنت اقفل عيناي واتصور وجهك وارى هذا الكره في عيناكي الذي عرفت انني لن اعود منه ابداً |
Ah. Regarde la. Tu peux voir la haine dans ses yeux. | Open Subtitles | انظري إليها , يمكنك رؤية الكراهية في عينيها |
Je serais donc très honoré si un grand nombre de personnes de bonne volonté animées de la ferme intention d'éliminer la haine dans ce monde devaient se rendre à Vienne pour prendre part à une conférence dont ce serait précisément le but. | UN | ولذا يشرفني كثيرا أن يحضر إلى فيينا كثير من الناس الطيبين بعزم أكيد على الانتصار على الكراهية في هذا العالم، وأن يشاركوا في مؤتمر يتخذ من ذلك هدفا له. |
Au Bélarus, il a organisé un atelier à l'intention des agents des forces de l'ordre sur les normes et les bonnes pratiques de lutte contre la discrimination, l'accent étant mis sur la lutte contre l'incitation à la haine dans le cyberespace. | UN | وفي بيلاروس، نظمت المفوضية حلقة عمل لموظفي إنفاذ القانون بشأن معايير مكافحة التمييز والممارسات الجيدة لتحقيق ذلك، مع التركيز على مكافحة التحريض على الكراهية في الفضاء الإلكتروني. |
L'incitation à la haine dans les médias audiovisuels et à la discrimination dans les communications commerciales audiovisuelles est aussi interdite en vertu des lois de l'Union européenne. | UN | والتحريض على الكراهية في خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية والتمييز في الاتصالات التجارية السمعية والبصرية محظوران أيضا بموجب قانون الاتحاد. |
La résurgence de propos incendiaires et d'informations fausses, ainsi que de l'incitation à la haine dans certains médias s'est poursuivie. | UN | ٤٥ - استمر ظهور المعلومات المثيرة للفتنة والمغلوطة وكذلك خطابات الكراهية في بعض وسائط الإعلام. |
Auparavant, les États seront invités à fournir au Haut-Commissariat des renseignements actualisés concernant l'interdiction de l'incitation à la haine dans la législation nationale, les pratiques judiciaires et les politiques pertinentes. | UN | وسوف تدعى الدول قبل عقد حلقات العمل إلى تزويد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بمعلومات محدثة بشأن حظر التحريض على الكراهية في التشريعات الوطنية والممارسات القضائية والسياسات ذات الصلة. |
Se manifestant sous diverses formes - infiltrations de militants, discours appelant à la haine dans des lieux présentés comme des madrassas - , le terrorisme continue de s'introduire dans l'espace de paix et de prospérité que nous voulons assurer à notre nation. | UN | فالإرهاب الذي يتخذ أشكالا مختلفة، مثل تسلل المقاتلين وتعليم الكراهية في المدارس المقنَّعة، إلا أنه ما زال يتغلغل في مجال السلام والرفاهية الذي نريد ضمانه لأفغانستان. |
Il a demandé de plus amples renseignements sur la façon dont le principe de la restriction des libertés et des droits civils avait été déterminé et sur l'utilité de la surveillance des crimes motivés par la haine dans l'élaboration d'une nouvelle législation. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات حول كيفية تحديد مبدأ تقييد حريات المواطنين وحقوقهم وكيفية الاستفادة من رصد جرائم الكراهية في سن تشريعات جديدة. |
J'ai vu la haine dans ses yeux quand elle te regarde. | Open Subtitles | رأيت الكراهية في عينيها عندما نظرت إليك |
Il est parfois plus difficile de surmonter la haine dans les guerres civiles, étant donné qu'après un conflit armé, les combattants des différents groupes doivent vivre côte à côte sur le même territoire national. | UN | إن التغلب على الكراهية في الحروب الأهلية أصعب في بعض الأحيان منه في الحروب الدولية، حيث يتعين على المقاتلين السابقين من المجموعات المختلفة أن يعيشوا جنبا إلى جنب في نفس الإقليم الوطني بعد انتهاء الحرب. |
Par exemple, en vertu du Code criminel du Canada, il est criminel de défendre ou de promouvoir le génocide, d'inciter à la haine dans un lieu public dans des circonstances qui entraîneront probablement une violation de la paix, ou de promouvoir délibérément la haine contre les membres de groupes identifiables par la race, la couleur, la religion ou l'origine ethnique. | UN | فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني. |
Consciente des effets dévastateurs de la propagande en faveur de la guerre et de la haine dans les zones de conflit et de tensions, l'Organisation s'est associée aux organismes des Nations Unies et à des organisations internationales de médias professionnels pour soutenir les médias locaux indépendants, non liés aux adversaires en présence. | UN | وفي ضوء ما تسببه الحرب ودعاية الكراهية من دور مدمر في مناطق الصراعات والتوتر، دأبت اليونسكو، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات المهنية الدولية لوسائط الإعلام، على تقديم المساعدة إلى وسائط الأعلام المحلية، المستقلة عن الفصائل المتحاربة. |
Le représentant d'un État a souligné que l'utilisation de drones allait à l'encontre du but recherché car elle attisait la haine dans une population, favorisant et alimentant le terrorisme. | UN | 44- وأكدت إحدى الدول أن استخدام الطائرات بلا طيار يؤدي إلى نتائج عكسية لأنه يغذي الكراهية من جانب السكان ويغذي الإرهاب ويؤججه. |
L'un des défis qui ne cesse de progresser est comment supprimer l'incitation à la haine dans les médias tels qu'Internet, tout en protégeant la liberté d'expression. | UN | ٨٨ - وذكرت الحكومة أن أحد التحديات المتعاظمة يتمثل في إزالة المواد التي تحض على الكراهية من وسائط الإعلام، مثل الإنترنت، مع حماية حرية التعبير في الوقت نفسه. |
Quand la partie officielle a vu la haine dans ses yeux, il l'a fait arrêter et envoyer en Sibérie. | Open Subtitles | عندما رأى الموظف ذلك الكره في عينيه ألقى القبض عليه وقام بإرساله إلى صربيا |
Je ne vais pas laisser de la haine dans mon coeur. | Open Subtitles | لن أدع الكراهية تتوغل لقلبي |