"la législation marocaine" - Translation from French to Arabic

    • التشريع المغربي
        
    • التشريعات المغربية
        
    • القانون المغربي
        
    • القوانين المغربية
        
    • للتشريع المغربي
        
    Le délai de prescription tel qu'il est prévu par la législation marocaine est considéré comme suffisant et peut être interrompu par tout acte d'enquête. UN يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي.
    la législation marocaine permet le gel des fonds en tant que mesure conservatoire en attendant une décision judiciaire. UN يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي.
    La peine de mort est prévue par la législation marocaine, mais n'est appliquée que dans de rares cas de délits graves. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    Toutefois, la législation marocaine laisse encore aux autorités gouvernementales, et aux pouvoirs publics en général, une marge discrétionnaire trop importante. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    la législation marocaine sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme est conforme aux normes internationales. UN وأوضح أن القانون المغربي المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب مطابق للمعايير الدولية.
    Une étude passant en revue la législation marocaine en vigueur dans le contexte de chaque article de la Convention a été publiée peu auparavant avec l'aide de la Ligue marocaine pour la protection de l'enfance et est à la disposition des membres du Comité en français et en arabe. UN ونُشرت مؤخراً دراسة تستعرض القوانين المغربية القائمة في سياق كل مادة من مواد الاتفاقية بالتعاون مع الرابطة المغربية لحماية الطفولة ويمكن حصول اللجنة عليها باللغتين الفرنسية والعربية.
    À ce sujet, il a décrit les sanctions prévues par la législation marocaine. UN ثم تناول بالعرض الجزاءات المنصوص عليها في التشريع المغربي.
    De fait, la législation marocaine s'efforce d'empêcher l'éclatement de la famille. UN والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة.
    C'est la raison pour laquelle une réforme est à l'étude actuellement pour conformer la législation marocaine à ces règles minima. UN ولهذا السبب تعد حاليا دراسة للتوفيق بين التشريع المغربي وهذه القواعد الدنيا.
    A cet égard, la législation marocaine ne diffère en rien des autres législations. UN وفي هذا الصدد، قالت إن لا فرق على الاطلاق بين التشريع المغربي والتشريعات اﻷخرى.
    la législation marocaine a connu une amélioration en matière de renforcement de la protection légale des enfants. UN 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال.
    116. la législation marocaine interdit de séparer un enfant de ses parents à moins qu'il n'existe dans l'intérêt de l'enfant des raisons impératives justifiant la séparation. UN 116- يحظر التشريع المغربي فصل الطفل عن والديه ما لم يكن ذلك في مصلحة الطفل لأسباب قاهرة تبرر هذا الفصل.
    Elle note également que la législation marocaine établit une distinction entre la prostitution et la prostitution forcée, alors que la Convention de Genève pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui ne fait aucune distinction de la sorte. UN ولاحظت أيضا أن التشريع المغربي يميز بين الدعارة والدعارة الإجبارية. في حين أنه لا يوجد مثل هذا التمييز في اتفاقية جنيف الخاصة بحظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، التي انضمت المغرب إليها.
    En matière d'entraide judiciaire internationale, la législation marocaine envisage une série de mesures visant à consolider la coopération pénale. UN في مجال المساعدة القضائية الدولية، ينص التشريع المغربي على سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون في المجال الجنائي.
    la législation marocaine garantit les droits de l'accusé tout au long de la procédure judiciaire et protège les enfants, les femmes enceintes et les handicapés mentaux contre la peine capitale. UN وتضمن التشريعات المغربية حقوق المتهمين في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وتحمي الأطفال والحوامل والأشخاص المصابين بأمراض عقلية من تطبيق عقوبة الإعدام عليهم.
    Veuillez également indiquer si la législation marocaine érige en crime de guerre l'enrôlement et l'utilisation des enfants de moins de 15 ans dans les conflits armés. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت التشريعات المغربية تعتبر تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم في المنازعات المسلحة جريمة حرب.
    la législation marocaine incrimine la prostitution et toutes personnes incitant à la débauche ou jouant le rôle d'intermédiaire ou tirant profit de la prostitution d'autrui. UN 99 - تجرّم التشريعات المغربية الدعارة وكل من يحضّ على الفسق أو يقوم بدور الوسيط أو يستفيد من دعارة الغير.
    la législation marocaine déclare nulle toute société fondée sur la discrimination ou y incitant et punit ses fondateurs. De même, la participation à la création d'une telle société constitue une violation de la loi. UN ويعتبر القانون المغربي المؤسسات التي تنبني على التمييز أو تدعو له باطلة ويعاقب على إنشائها، كما يعتبر المشاركة فيها عملاً مخالفاً للقانون.
    Ces prescriptions renforcent le principe du refus de l'impunité grâce auquel la législation marocaine peut rendre justice aux victimes de ces individus chaque fois que ces derniers portent atteinte à autrui. UN وهي مقتضيات تعزز مبدأ عدم الإفلات من العقاب الذي يتيح في ظله القانون المغربي إمكانية مقاضاة المتضررين لهؤلاء الأشخاص كلما تسببوا في إلحاق ضرر بالغير.
    la législation marocaine prévoit des circonstances atténuantes qui, si l'une ou plusieurs d'entre elles sont établies devant le tribunal, peuvent lui permettre d'imposer une peine plus légère pour les crimes passibles de la peine de mort ou d'une peine d'emprisonnement à vie. UN وينص القانون المغربي على عوامل مخففة قانونية تتيح للمحكمة، إذا ثبت لها واحد أو أكثر من هذه العوامل، أن تصدر حكماً أخف فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    Depuis son indépendance, le Maroc accorde aux enfants une place importante dans l'élaboration de ses politiques; les enfants sont protégés par la législation marocaine conformément aux préceptes de l'Islam. UN ١٧ - وزاد على ذلك قوله إن اﻷطفال يحتلون منذ أن نال المغرب استقلاله مكانة هامة في السياسة الوطنية وإن القوانين المغربية تحميهم وفقا لمبادئ اﻹسلام.
    Au Maroc, les entités basées dans le pays sont sujettes à la législation marocaine pour toutes les questions concernant la publicité et les comptes et d'autres questions connexes. UN ففي المغرب، تخضع الكيانات التي لها مقر في البلد للتشريع المغربي في مجالات كالدعاية والمحاسبة وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more