"la liberté ou" - Translation from French to Arabic

    • الحرية أو
        
    • حرية الأولاد
        
    • حريتهم أو
        
    • حريته أو
        
    • الماسة بحرية المواطنين أو
        
    • أو حرياتهم أو
        
    La cause immédiate de la fuite est, dans la plupart des cas, une menace imminente à la vie, à la liberté ou à la sécurité de la personne. UN فسبب الفرار المباشر هو في معظم الحالات التهديد الوشيك للحياة أو الحرية أو الأمن.
    Il faut assumer les conséquences du conflit mais il faut également se pencher sur leurs causes profondes : la pauvreté, une mauvaise gouvernance et le refus de la liberté ou des droits des minorités. UN كما أن التصدي لنتائج الصراع يقتضي منا أن نعالج أسبابه الجذرية وهي الفقر، وفساد الحكم، والحرمان من الحرية أو من حقوق الأقليات.
    Il est expressément indiqué que le déplacement doit être opéré sans porter atteinte aux droits à la vie, à la dignité, à la liberté ou à la sécurité des personnes intéressées. UN وتنص المبادئ التوجيهية صراحة على عدم تنفيذ الترحيل بطريقة تنتهك حقوق اﻷشخاص المتأثرين في الحياة أو الكرامة أو الحرية أو اﻷمن.
    Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    ii) En portant gravement atteinte à l’intégrité physique ou mentale, à la liberté ou à la dignité des membres d’un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux, ou en les soumettant à la torture ou à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN ' ٢ ' بإلحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو بإخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    21. La Constitution des EFM dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses biens si ce n'est en vertu d'une procédure régulière. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    Je souhaite pour conclure souligner un point important. Certaines personnes, en vue de se protéger elles-mêmes, ont voulu faire passer notre enquête pour un acte d'hostilité envers le combat du Kosovo pour la liberté ou l'ALK en tant qu'organisation. UN أود في الختام أن أؤكد نقطة مهمة وهي أن البعض يحاولون، من أجل حماية أنفسهم، أن يصوروا هذا التحقيق بمثابة هجوم على كفاح كوسوفو من أجل الحرية أو على جيش تحرير كوسوفو كمنظمة.
    Elle peut également s'appliquer à un foyer commun lorsque les circonstances signalent l'existence d'un risque manifeste de voir la personne visée par l'ordonnance attenter à la vie, à la santé, à la liberté ou à l'intégrité de la partenaire avec laquelle elle cohabitait. UN كذلك يمكن أن ينطبق أمر الضبط على أي بيت عام تكون فيه ظروف خاصة تبين أن هناك خطراً واضحاً من أن يرتكب الشخص المشمول بأمر الضبط جريمة ضد الأرواح أو الصحة أو الحرية أو سلامة الشريك المعاشر.
    Il a consacré le terme < < capacité > > , qui renvoie à la liberté ou à la faculté de mener une vie selon ce qu'une personne choisit d'être ou de faire. UN فقد وصف " القدرة " بأنها الحرية أو القدرة على العيش في حياة لها قيمة من حيث ما يختاره الفرد للكينونة أو الصيرورة.
    Le recours en habeas data vise à compléter le recours en amparo afin de protéger toute personne dont les droits à la vie privée, à la vie, à la liberté ou à la sécurité sont violés ou menacés. UN وقد صدر الأمر الخاص بإتاحة البيانات استكمالاً لأمر إنفاذ الحقوق الدستورية لمساعدة أي شخص انتُهِك أو هُدِّد حقه في الخصوصية أو الحياة أو الحرية أو الأمن.
    Le recours en habeas data vise à compléter le recours en amparo afin de protéger toute personne dont les droits à la vie privée, à la vie, à la liberté ou à la sécurité sont violés ou menacés. UN وصدر الأمر الخاص بإتاحة البيانات استكمالاً لأمر إنفاذ الحقوق الدستورية لمساعدة أي شخص انتُهِك أو هُدِّد حقه في الخصوصية أو الحياة أو الحرية أو الأمن.
    Toutefois, les interprétations extrêmes de ces valeurs ont provoqué de grands affrontements dans le monde, sans que la liberté ou l'égalité ne puissent réellement prospérer. UN بيد أن التفسيرات المتطرف لتلك القيم قد قادت إلى عالم تسوده المواجهات الكبيرة، بدون دفع الحرية أو المساواة إلى الأمام حقاً.
    Voire la Statue de la Liberté, ou le Golden Gate. Open Subtitles أو تمثال الحرية... أو جسر البوابة الذهبيّة
    Quand il s'agit de la protection de la vie, de la liberté ou de l'intégrité de la personne, la procédure d'amparo est considérablement plus souple. UN وفي الحالات المنطوية على حماية الحياة، أو الحرية أو السلامة الشخصية، فإن اجراءات )اﻷمبارو( أكثر مرونة إلى حد بعيد:
    128. En cas de préjudice physique ou moral dû à l'incapacité, l'infirmité, l'injure, la calomnie, la violation de la liberté ou des droits personnels, au décès d'un être cher, ou à la peur, le tribunal peut, s'il juge que les circonstances le justifient, ordonner une juste réparation pécuniaire, que le paiement de dommages et intérêts ait été prescrit ou non. UN ٨٢١- ويجوز للمحكمة في حالة إلحاق ألم بدني أو ألم نفسي نتيجة العجز أو التشوه أو التشهير أو القذف أو انتهاك الحرية أو الحقوق الشخصية أو وفاة شخص عزيز أو الخوف، أن تحدد أن الظروف تبرر مثل هذا التدبير وأن تحكم بتعويض نقدي عادل، بصرف النظر عن وجود أو عدم وجود نص على تعويض عن الضرر المادي.
    Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    ii) en portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou mentale, à la liberté ou à la dignité des membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux, ou en les soumettant à la torture ou à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    - L'article 308 érige en infraction toute atteinte aux personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les atteintes à la vie, à l'intégrité physique, à la liberté ou à la réputation de ces personnes. UN - المادة 308 التي تجرم الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما في ذلك الإتيان بأفعال تمس حياتهم أو سلامتهم البدنية أو حريتهم أو سمعتهم.
    L'article 14 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses droits si ce n'est à l'issue d'une procédure engagée devant un tribunal préalablement institué, dans le respect des lois préexistantes en matière de procédure. UN 16- فالمادة 14 من الدستور تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان أي شخص من الأشخاص من حريته أو من حقوقه ما لم يسبق ذلك حكم صادر عن المحاكم المختصة، وفقاً للأصول والإجراءات المعمول بها بموجب القانون.
    Article 16: Aucune restriction ne peut être apportée − par voie de dérogation aux dispositions de l'article 37 − au droit de poursuivre en justice quiconque commet des actes portant atteinte à la liberté ou à la dignité des citoyens ou constituant une violation de la vie privée; UN المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    Il importe toutefois que les gouvernements répondent rapidement à ses communications dans la mesure où ce sont la vie, la liberté ou la sécurité des défenseurs qui sont en jeu. UN والرد في الوقت المناسب على الرسائل الموجهة إلى الحكومات أمر ضروري أيضا لأنه يمكن أن يؤثر بصورة حاسمة على أرواح المدافعين عن حقوق الإنسان أو حرياتهم أو أمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more