| :: Préserver la volonté politique d'adopter et de faire appliquer la loi sur la réforme de la sécurité et du renseignement | UN | :: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد وتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
| la loi sur la réforme forestière et ses règlements d'application prévoient également une redistribution des recettes au niveau local. | UN | كما يشمل قانون إصلاح الحراجة الوطني ولوائحه شرطاً لتوزيع الإيرادات على مستوى المجتمع المحلي. |
| Des lois fondamentales sont adoptées, notamment la loi sur la réforme de la sécurité et les renseignements (National Security Reform and Intelligence Act). | UN | اعتماد التشريعات الأساسية، بما في ذلك قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
| Les femmes célibataires et les mères seules continuaient d’être défavorisées par le régime de sécurité sociale et par la loi sur la réforme agraire, du point de vue du droit d’hériter d’un patrimoine foncier. | UN | ولا تزال اﻷحكام التمييزية المتعلقة بالمرأة غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة قائمة في أحكام الضمان الاجتماعي وفيما يتعلق بحقوق وراثة اﻷرض في إطار قانون اﻹصلاح الزراعي. |
| L'Office des forêts a commencé à parler de la nécessité de réviser la loi sur la réforme du secteur forestier. | UN | وقد بدأت هيئة تنمية الغابات في مناقشة الحاجة إلى تنقيح القانون الوطني لإصلاح الغابات. |
| S'agissant du renforcement du secteur de la sécurité, l'application effective de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement est essentielle pour améliorer la coopération entre les services de sécurité et pour en étendre la couverture territoriale aux comtés et aux districts. | UN | 10 - وفيما يتعلق بتعزيز قطاع الأمن، يُعد التنفيذ الفعال لقانون إصلاح الأمن الوطني والمخابرات أمرا بالغ الأهمية في تعزيز التعاون بين الأجهزة الأمنية وتعزيز توفير الخدمات على صعيد المقاطعات والمناطق. |
| la loi sur la réforme de la Police nationale libérienne n'a pas été élaborée car le Gouvernement a accordé la priorité à d'autres secteurs de la sécurité. | UN | لم يُصغ قانون إصلاح الشرطة الوطنية الليبرية بسبب إيلاء الحكومة الأولوية لتشريعات أخرى خاصة بقطاع الأمن |
| la loi sur la réforme du statut des enfants a éliminé le concept d'illégitimité et prévoit l'égalité de tous les enfants devant la loi. | UN | ولقد ألغى قانون إصلاح وضع الطفل مفهوم اللاشرعية وأقر المساواة أمام القانون بالنسبة لجميع الأطفال. |
| En vertu de la loi sur la réforme des pensions de 1999, la valeur des périodes d'éducation des enfants a été progressivement rehaussée. | UN | وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة. |
| La loi ne traite pas des questions foncières, lesquelles sont régies par la loi sur la réforme foncière. | UN | ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي. |
| i) Modifier le premier engagement pour tenir compte de l'adoption de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement. | UN | ' 1` تعديل الالتزام الأول كي يعكس اعتماد قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
| Proposition : Maintenir la volonté politique de faire appliquer la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement; | UN | المقترح: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
| :: Participation du public au dialogue sur les dispositions de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
| Comme il en a reçu le mandat en vertu de la loi sur la réforme de la sécurité nationale et du renseignement, le Conseiller national pour la sécurité agit à titre de Secrétaire de Conseil. | UN | ووفقا لما يقضي به قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات، يتولى مستشار الأمن الوطني مهمة أمانة المجلس. |
| Les femmes célibataires et les mères seules continuaient d’être défavorisées par le régime de sécurité sociale et par la loi sur la réforme agraire, du point de vue du droit d’hériter d’un patrimoine foncier. | UN | ولا تزال اﻷحكام التمييزية المتعلقة بالمرأة غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة قائمة في أحكام الضمان الاجتماعي وفيما يتعلق بحقوق وراثة اﻷرض في إطار قانون اﻹصلاح الزراعي. |
| À cet égard, la finalisation d’un document présentant une stratégie et un plan d’action détaillé pour la mise en oeuvre de la loi sur la réforme judiciaire récemment promulguée devrait accélérer le processus de renforcement du système judiciaire pendant les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع الصيغة النهائية لوثيقة تعرض استراتيجية وخطة عمل مفصلة لتنفيذ قانون اﻹصلاح القضائي الذي صدر مؤخرا من شأنه أن يعجل عملية تعزيز النظام القضائي في السنوات القادمة. |
| la loi sur la réforme forestière nationale contient un certain nombre de dispositions concernant les droits communautaires et la conservation de la biodiversité. | UN | 80 - ينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على عدد من المقتضيات المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي. |
| la loi sur la réforme du secteur forestier interdit d'adjuger des marchés concernant la gestion forestière ou la vente de bois d'œuvre sur des sols privés. | UN | ويحظر القانون الوطني لإصلاح الحراجة منح عقود لبيع الأخشاب وعقود لإدارة الغابات على أراض ذات ملكية خاصة. |
| a Non compris les migrants dont la situation a été régularisée conformément à la loi sur la réforme et le contrôle de l'immigration de 1986. | UN | (أ) تستثني البيانات المهاجرين المجنسين وفقا لقانون إصلاح الهجرة والرقابة لعام 1986. |
| Il semble que cette modification non autorisée, apportée après la clôture des négociations, constitue une violation grave de la loi sur la réforme du secteur forestier et de la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | ويبدو أن إجراء هذا التغيير دون إذن وبعد الانتهاء من التفاوض يشكّل مخالفة جسيمة للقانون الوطني لإصلاح الغابات وقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
| Dans cet ordre d'idées, il apprécie particulièrement la disposition de la loi sur la réforme du système juridique (Law Reform Act) interdisant de divulguer des éléments d'information qui permettraient d'identifier les personnes accusées d'avoir commis des délits sexuels. | UN | وتشيـد اللجنة بوجـه خاص في هذا الصدد بالبند الوارد في قانون الإصلاحات القانونية الذي يُـحظر بموجبـه تقديم معلومات أو بــثها بشأن أي مواضيع قـد تكشف عـن هويــة المتهمين بارتكاب جرائم جنسية. |
| Aux termes de la loi sur la réforme foncière, seules les citoyens estoniens peuvent jouir de la privatisation des terres. | UN | فبموجب قانون اصلاح اﻷراضي، لا يحــق إلا لمواطنـي استونيا تملك اﻷراضي. |
| la loi sur la réforme foncière du 16 juillet 1996 jette les bases juridiques de la réforme et régit le sa mise en oeuvre. | UN | وقانون الإصلاح العقاري الصادر في 16 تموز/يوليه 1996 يرسي الأسس القانونية للإصلاح وينظم تنفيذه. |