Cette inculpation est fondée sur des faits précis qui constituent des délits en vertu de la loi tunisienne. | UN | وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي. |
Enfin, il s'interroge sur le statut des associations non constituées selon la loi tunisienne. | UN | وتساءل أخيراً عن مركز الجمعيات التي لم تنشأ بموجب القانون التونسي. |
Le viol conjugal est, comme tout viol, incriminé par la loi tunisienne. | UN | ويجرم القانون التونسي الاغتصاب الزوجي، شأنه شأن أي اغتصاب. |
la loi tunisienne interdit d'invoquer comme éléments de preuve, dans toute procédure, des déclarations obtenues par la torture ou les mauvais traitements. | UN | يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى. |
Le déni de l'accès à un avocat constitue une violation de la loi tunisienne. | UN | والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي. |
3.2 La requérante affirme avoir essayé d'intenter sans succès les recours nationaux disponibles en vertu de la loi tunisienne. | UN | 3-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها حاولت اللجوء إلى سبل الانتصاف الوطنية المتاحة بمقتضى القانون التونسي دون جدوى. |
3.2 La requérante affirme avoir essayé d'intenter sans succès les recours nationaux disponibles en vertu de la loi tunisienne. | UN | 3-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها حاولت اللجوء إلى سبل الانتصاف الوطنية المتاحة بمقتضى القانون التونسي دون جدوى. |
Ils ont par ailleurs souligné la nécessité de prévoir dans la loi tunisienne des garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements. | UN | وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة. |
Si des insuffisances dans la loi tunisienne persistaient dans ce domaine, le Gouvernement était disposé à y remédier. | UN | وإذا كانت هناك أوجه قصور لا تزال قائمة في القانون التونسي في هذا المجال، فإن الحكومة على استعداد لمعالجتها. |
Ils ont par ailleurs souligné la nécessité de mettre en œuvre des garanties juridiques au titre de la loi tunisienne contre la torture et les mauvais traitements. | UN | وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة. |
473. la loi tunisienne s'inscrit dans un processus évolutif marqué par deux étapes importantes: | UN | 473 - ويندرج القانون التونسي حاليا في عملية تطوير تتسم بمرحلتين هامتين: |
En outre, comme, selon l'État partie, la loi tunisienne tient compte des principaux objectifs de la Convention No 158 de l'OIT sur le licenciement, le Comité recommande fortement à l'État partie de ratifier cette convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى زعم أن القانون التونسي يعكس المشاغل الرئيسية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 158 بشأن إنهاء الاستخدام، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف على المصادقة على هذه الاتفاقية. |
Il revient pour sa part sur l'application de l'article 22 du Pacte, concernant la liberté d'association, et sur la loi tunisienne du 7 novembre 1959, modifiée en 1988 puis en 1992. | UN | وأشار من طرفه الى تطبيق المادة ٢٢ من العهد المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات والى القانون التونسي الصادر في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٥٩١، والمعدل في عام ٨٨٩١ ثم في عام ٢٩٩١. |
la loi tunisienne oblige les pères à subvenir aux besoins de leurs fils jusqu'à leur majorité ou jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études et demeurent responsables de leurs filles jusqu'à ce qu'elles disposent d'une source de revenus. | UN | كما يلزم القانون التونسي اﻵباء بمواصلة إعالة أبنائهم الى أن يصلوا سن الرشد أو الى أن يكملوا دراستهم وأن يظلوا مسؤولين عن بناتهم الى أن يتوفر لهن مصدر دخل. |
la loi tunisienne ne permet pas non plus d'invoquer l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique quelle qu'elle soit en cas de violation des droits de l'homme. | UN | كما لا يُجيز القانون التونسي التذرّع من قبل أعوان الدولة بالأوامر الصادرة عن موظّفين أعلى منهم مرتبة أو عن سلطة عمومية مهما كانت، عند حصول تجاوز أو انتهاك لأي حق من حقوق الإنسان. |
12. la loi tunisienne garantit à la victime d'un acte criminel le droit d'intenter contre l'auteur de cet acte une action pour obtenir un dédommagement équitable. | UN | 12- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية القيام ضد من تسبب له في الضرر للحصول على تعويضات مناسبة. |
97. Le viol conjugal est, comme tout viol, incriminé par la loi tunisienne. | UN | 97- ويجرم القانون التونسي الاغتصاب الزوجي، شأنه شأن أي اغتصاب. |
116. la loi tunisienne a mis en place plusieurs possibilités de réparation en faveur des femmes victimes d'actes de violence. | UN | 116- وقد وضع القانون التونسي إمكانيات تعويض عديدة لصالح النسـاء ضحايـا أعمال العنف. |
Le déni de l'accès à un avocat constitue une violation de la loi tunisienne. | UN | والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي. |
Il n'a été présenté au juge d'instruction que 25 jours après son arrestation, en violation de la loi tunisienne qui limite la garde à vue à six jours. | UN | ولم يمثل أمام قاضي التحقيق إلا بعد مرور 25 يوماً على احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون التونسي الذي يحدد فترة الحبس الاحتياطي بمدة لا تزيد على ستة أيام. |
Il n'a été présenté au juge d'instruction que vingt-cinq jours après son arrestation, en violation de la loi tunisienne qui limite la garde à vue à six jours. | UN | ولم يمثل أمام قاضي التحقيق إلا بعد مرور 25 يوماً على احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون التونسي الذي يحدد فترة الحبس الاحتياطي بمدة لا تزيد على ستة أيام. |