Quinze mille bibles auraient été saisies dans la maison d'un de ses assistants. | UN | وقيل إن ٠٠٠ ٥١ كتاب مقدس قد صودرت من منزل أحد معاونيه. |
Reste dans la maison d'invités aussi longtemps que tu veux. On a le câble. | Open Subtitles | ستقيمين في منزل الضيوف طالما أردتي , لدينا إشتراك القنوات الفضائية |
Ou un pauvre gars a eu un épisode psychotique dans la maison d'un étranger. | Open Subtitles | أو وغد مسكين ما، لديه حلقة نفسية في منزل شخص غريب |
la maison d'un trafiquant, d'opiomanes et du roi des pirates... | Open Subtitles | منزل مهربين وعرين شياطين الأفيون وصالون لملك قراصنة. |
Tous une nuit de folie dans la maison d'un première année C'est drôle, c'est bien. | Open Subtitles | لدى كل مراقب لهذا منزل للراحة هذا شيء مضحك إنه أمر جيد |
De la maison d'un voisin, il a assisté à la fusillade; parmi les victimes, se trouvaient selon lui la femme et le fils d'un voisin serbe. | UN | وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا. |
Le matin, une vingtaine de policiers serbes ont fait une descente dans la maison d'Ismet Veliqi, originaire du village de Polac. | UN | ففي الصباح الباكر أغار نحو ٢٠ من أفراد الشرطة الصربية على منزل عصمت فيليقي، من قرية بولاك. |
Le matin, une vingtaine de policiers serbes ont fait une descente dans la maison d'Ismet Veliqi, originaire du village de Polac. | UN | ففي الصباح الباكر أغار نحو ٢٠ من أفراد الشرطة الصربية على منزل عصمت فيليقي، من قرية بولاك. |
Par ailleurs, les forces d'occupation se sont emparées de la maison d'un dénommé Ayman Ihsan Adeile et ont installé un camp sur une colline située à l'est de Beita. | UN | وسيطرت قوات الاحتلال أيضا على منزل أيمن إحسان عديلي وأقامت معسكرا على تلةٍ شرقي قرية بيتا. |
Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. | UN | ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها. |
Quelques soldats sont entrés dans la maison d'Albert Carculan, cousin de Pepito et Eric Carculan. | UN | ودخل بعض الجنود إلى منزل ألبرت كاركولان، وهو أحد أقارب ببيتو وإيريك كاركولان. |
Il convient aussi de noter que, lorsque la police avait perquisitionné la maison d'Abo Talb après son arrestation en 1989, elle avait trouvé un relais barométrique. | UN | وينبغي أن نسجل أيضا أنه تم العثور على جهاز ضغط بارومتري عندما قامت الشرطة بتفتيش منزل أبو طالب عام 1989. |
Cela n'avait abouti à rien, et par la suite la police a trouvé lesdits vêtements dans la maison d'Abo Talb. | UN | ولم يسفر ذلك عن شيء، ووجدت الشرطة هذه الملابس لاحقا في منزل أبي طالب. |
Les bombardements ont endommagé la maison d'Amine Alyane à Bayada et celle de Youssef Mahmoud Safi al-Dine à Bouyout al-Siyad. | UN | ونتج عن القصف إصابة منزل في بلدة البياضة يخص المواطن أمين عليان ومنزل آخر في بيوت السياد للمواطن يوسف محمود صفي الدين. |
Un obus de mortier de 120 mm dont on ignore l'origine est tombé près de la maison d'Emile Nayef Tamer, dans la ville de Rayhane, et en a endommagé les murs. | UN | وسقطت قذيفة هاون ١٢٠ ملم مجهولة المصدر في بلدة الريحان بالقرب من منزل إميل نايف تامر، مما أدى إلى إصابة الجدران بشظايا. |
L'Expert indépendant a visité la maison d'arrêt et de correction d'Abidjan ainsi que la maison d'arrêt militaire d'Abidjan. | UN | وزار الخبير المستقل مركز الاحتجاز والإصلاح في أبيدجان، كما زار السجن العسكري في أبيدجان. |
J'arrive à la maison d'une amie, Ruby Willis, et elle m'ouvre la porte et je flippe parce que j'ai eu un billet mort faisant la roue, alors je l'ai déchiré avant qu'elle n'est pu m'embrasser | Open Subtitles | جريت لبيت حبيبتي , روبي ويليس وفتحت الباب وكنت مرعوب لوجود ما يدق في صدري لذلك مزقتها قبل أن يكون لديها فرصة لتقبلني |
Il faut toutefois relever un fait positif : comme le montre la liste des tribunaux qui ont jugé les condamnés détenus à la maison d'arrêt de Malabo, la quasi—totalité des civils incarcérés ont été traduits devant une juridiction ordinaire. | UN | غير أنه من الناحية الايجابية، يبين تحليل المحاكم التي تصدر اﻷحكام على السجناء في السجن العام في مالابو أن جميع السجناء المدنيين تقريبا حوكموا في محاكم قضائية عادية. |
Les mesures adoptées après l'attaque du 28 octobre 2009 contre la maison d'hôtes Bakhtar à Kaboul ont manifestement contribué à éviter des pertes en vies humaines parmi le personnel des Nations Unies. | UN | وساعدت تدابير التخفيف التي اتخذت بعد هجوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي استهدف دار الضيافة في بختار بشكل واضح على تفادي سقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة. |
De nombreux membres du personnel, évacués à la suite de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar, ont regagné le pays mais la MANUA a examiné le niveau de ses effectifs afin de garantir que les membres présents dans le pays disposent de locaux sûrs. | UN | وبينما عاد كثير من الموظفين إلى البلد من الذين جرى نقلهم بعد الهجوم الذي وقع على دار ضيافة بختار، فقد استعرضت البعثة مستوى ملاك موظفيها بهدف ضمان توفير أماكن عمل آمنة لأولئك الموظفين الموجودين في البلد. |
Vous savez, Je pense que je vais aller à la maison d'hôtes et dormir un peu. | Open Subtitles | أعتقد أننى سأذهب إلى بيت الضيافه و أنام قليلاً |
Par ailleurs, dans le même village, la maison d'un cultivateur a été gravement endommagée et son tracteur détruit. | UN | كما تعرض دار سكن أحد الفلاحين في القرية المذكورة إلى أضرار بالغة وتدمير جراره الزراعي. |
— Il a ensuite été ramené à la maison d'arrêt de Rema, où il est resté plusieurs semaines. | UN | - وبعد ذلك أعيد الشاكي إلى مركز الحبس في ريما حيث احتجز لعدة أسابيع. |