Cependant, le Code Civil fixe, dans son article 492, la majorité civile à 21 ans pour le garçon et la fille. | UN | ومع ذلك، يحدد القانون المدني، في مادته 492، سن الرشد المدني ب 21 سنة للفتى والفتاة. |
Au Bénin, la majorité civile est fixée à 21 ans et ne varie pas en fonction du sexe. | UN | في بنن، يبلغ سن الرشد المدني 21 عاما، وهو لا يختلف باختلاف الجنس. |
L'âge de la majorité civile est fixé à 20 ans pour l'homme et pour la femme sans aucune discrimination. | UN | وسن الرشد المدني يحدد بعشرين سنة بالنسبة للرجل وللمرأة دون أي تمييز. |
A cet égard, les Etats devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. | UN | ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية. |
L'on ajoutera qu'une modification législative visant à porter l'âge de la majorité civile à 18 ans révolus entrera probablement en vigueur en 1995. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١. |
Un projet visant à abaisser l'âge de la majorité civile à 18 ans a été approuvé par le Parlement. | UN | وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة. |
En vertu de l'article 74 du Code civil, les enfants nés à l'étranger d'une mère guinéenne peuvent choisir leur nationalité lorsqu'ils atteignent leur majorité. L'âge de la majorité pénale est de 18 ans et celui de la majorité civile de 21 ans. | UN | وبموجب المادة 74 من القانون المدني يمكن للأولاد الذين وُلدوا لأم غينية خارج غينيا أن يختاروا جنسيتهم عند بلوغهم سن الرشد؛ وسن الرشد الجنائي هو 18 سنة أما سن الرشد المدني فهو 21 سنة. |
Ainsi, si l'âge de la majorité civile est fixé à 20 ans, c'est pour protéger l'enfant, car on estime qu'avant cet âge il n'a pas une maturité suffisante pour préserver lui-même ses intérêts, notamment dans le domaine financier. | UN | وبالتالي إذا كانت سن الرشد المدني قد حددت بسن ٠٢ عاماً فلقد تم ذلك لحماية الطفل ﻷنه يعتقد بأن الطفل لا يتمتع قبل هذه السن بالنضج الكافي لحماية مصالحه بنفسه ولا سيما فيما يتعلق باﻷمور المالية. |
Par ailleurs, le problème évoqué par M. Kolosov concernant l'âge de la majorité civile est réel et il apparaît en effet nécessaire de revoir la législation à des fins d'homogénéisation. | UN | ومن ناحية أخرى، يعتبر المشكل الذي أثاره السيد كولوسوف بخصوص سن الرشد المدني مشكلاً حقيقياً، ويبدو بالفعل أنه من الضروري إعادة النظر في التشريع لغرض توحيده. |
33. la majorité civile a fait l'objet d'une réforme législative récente. | UN | ٣٣- كانت سن الرشد المدني محل إصلاح تشريعي حديث. |
Cependant, la majorité civile reste fixée à 21 ans, et l'âge de l'émancipation par le mariage fixé à 15 ans pour la fille et 18 ans pour le garçon. | UN | ومع ذلك فإن سن الرشد المدني لا تزال محددة بـ 21 عاما، وسن البلوغ المؤهلة للزواج محددة بـ 15 عاما للفتاة و 18 عاما للفتى. |
En outre, le Code des personnes et de la famille fixe l'âge de la majorité civile à 21 ans tandis que les articles 12 à 19 du Code de procédure pénale fixent l'âge de la majorité pénale à 13 ans. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يحدد سن الرشد المدني بـ 21 عاما في حين أن المواد من 12 إلى 19 من قانون الإجراءات المدنية تحدد سن الرشد الجنائي بـ 13 عاما. |
Il est clairement énoncé que le mariage est un contrat consensuel, le consentement des deux futurs époux est une condition de validité du contrat et la capacité de se marier est fixée pour l'homme comme pour la femme à 19 ans, âge de la majorité civile. | UN | فقد نص القانون بوضوح على أن الزواج عقد بالتراضي ويشترط في صحة العقد موافقة الزوجين كما أن شرط أهلية الزواج مطلوب من الرجل كما هو مطلوب من المرأة ببلوغ سن 19 عاماً، وهو سن الرشد المدني. |
4. Mlle MASON s'interroge sur la raison de la différence qui existe entre l'âge de la majorité pénale, fixé à 16 ans, et celui de la majorité civile, fixé à 20 ans. Elle souhaiterait par ailleurs savoir si les enfants âgés de 16 à 18 ans sont traités comme des adultes sur le plan pénal. | UN | ٤- اﻵنسة ماسون تساءلت عن سبب الفارق بين سن الرشد الجنائي المحدد بسن ٦١ عاماً وسن الرشد المدني المحدد بسن ٠٢ عاما، وقالت إنها تود من جهة أخرى معرفة ما إذا كان اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ عاماً يعاملون على الصعيد الجنائي كما يعامل اﻷشخاص البالغون. |
7. Répondant à la question de M. Kolosov, M. Benjelloun Touimi indique que le calendrier grégorien est utilisé pour déterminer l'âge de la majorité civile, ainsi que tous les autres âges légaux au Maroc. | UN | ٧- ورد السيد بنجلون تويمي على سؤال السيد كولوسوف مبيناً أن التقويم الغريغوري يستخدم لتعيين سن الرشد المدني وسائر حدود السن القانونية في المغرب. |
Il relève par ailleurs une apparente contradiction entre le fait que la Constitution algérienne consacre les droits et libertés civils de tous les citoyens algériens et le fait que le Code civil fixe la majorité civile à 19 ans, et demande des éclaircissements à cet égard. | UN | وأشار من ناحية أخرى إلى وجود تناقض جلي بين ترسيخ الحقوق والحريات المدنية لجميع المواطنين الجزائريين في الدستور الجزائري وتحديد سن الرشد المدني بسن التاسعة عشرة في القانون المدني، وطلب توضيحات في هذا الشأن. |
Enfin, constatant que l'âge de la majorité civile est fixé à 19 ans, mais que toute une série d'exceptions sont prévues par la loi, M. Kolosov estime qu'un problème se pose en la matière et demande à la délégation algérienne des précisions à ce sujet. | UN | وفي اﻷخير، لاحظ السيد كولوسوف أنه رغم تحديد سن الرشد المدني بسن ٩١ عاماً، فإن القانون ينص على سلسلة من الاستثناءات في هذا الشأن، مما يطرح مشكلاً في هذا المجال، وطلب من الوفد الجزائري تقديم توضيحات عن الموضوع. |
Elle est fixée à 18 ans, (la majorité civile s'acquiert aujourd'hui encore à 20 ans). | UN | هذه السن هي ٨١ سنة )وما زالت سن الرشد المدني حتى اﻵن ٠٢ سنة(. |
A cet égard, les Etats devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. | UN | ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية. |
L'âge auquel l'enfant devient majeur n'est pas indiqué par le Pacte, et il revient à chaque État partie de le fixer, compte tenu des conditions sociales et culturelles. À cet égard, les États devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. | UN | غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشداً غير مبينة في العهد. ولكل دولة من الدول الأطراف أن تحدد هذه السن في ضوء الأحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية. |
L'âge auquel l'enfant devient majeur n'est pas indiqué par le Pacte, et il revient à chaque État partie de le fixer, compte tenu des conditions sociales et culturelles. À cet égard, les États devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. | UN | غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد. ولكل دولة من الدول الأطراف أن تحدد هذه السن في ضوء الأحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية. |
13. Quels que soient l'âge légal de la responsabilité pénale, la majorité civile et l'âge de consentement définis par la législation nationale, les États devraient faire en sorte que les enfants jouissent de tous leurs droits, tels qu'ils sont garantis par le droit international et en particulier par les articles 3, 37 et 40 de la Convention. | UN | ٣١ - بصرف النظر عن السن القانونية للمسؤولية الجنائية وسن الرشد المدنية وسن الرضا والقبول، كما هي محددة في التشريعات الوطنية، ينبغي للدول أن تضمن تمتع الطفل بكل حقوقه، حسبما يكفلها القانون الدولي، وخصوصا في هذا السياق بالحقوق الواردة في المواد ٣ و ٧٣ و ٠٤ من الاتفاقية. |