20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
12. L'État partie requérant peut exiger que l'État partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
L'État requérant peut exiger que l'État requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour y donner effet. | UN | 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
Article 11.3 : Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice biennal budgétaire pour lequel ils ont été ouverts, et ce dans la mesure nécessaire pour liquider toute dépense engagée tout engagement contracté au cours de l'exercice et non encore réglée honoré. | UN | تظل الاعتمادات متاحة لمدة 12 شهرا بعد انتهاء فترة السنتين فترة الميزانية التي تتعلق بها وللمدى الذي تلزم فيه للوفاء بأي التزامات معلقة من فترة السنتين فترة الميزانية. |
De plus, la Constitution du 15 février 1922, qui a été rétablie en 1993, n'a pas encore été modifiée dans toute la mesure nécessaire pour incorporer tous les droits consacrés dans les différents articles du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دستور ٥١ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أُعيد اعتماده في عام ٣٩٩١ لم يعدل بعد تعديلا كاملا بحيث يتضمن جميع الحقوق الواردة في مختلف مواد العهد. |
À cet égard, il est particulièrement important de souligner que les droits de l'homme ne peuvent être restreints que par la loi et dans la mesure nécessaire pour atteindre le but pour lequel, dans une société ouverte et démocratique, la restriction est autorisée. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم بشكل خاص التشديد على أن حقوق الإنسان لا يقيدها إلا القانون وفي الحدود الضرورية للوفاء بغرض السماح بالتقييد في مجتمع منفتح وديمقراطي. |
Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. | UN | ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. L'État Partie requérant peut exiger que l'État Partie requis garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure nécessaire pour l'exécuter. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
Les crédits non utilisés restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice budgétaire pour lequel ils ont été ouverts, et ce dans la mesure nécessaire pour liquider toute obligation contractée au cours de l'exercice et non encore éteinte. | UN | تظل الاعتمادات غير المنفقة متاحة لمدة 12 شهرا بعد انتهاء فترة الميزانية التي تتعلق بها وللمدى الذي تلزم فيه للوفاء بأي التزامات معلقة من فترة الميزانية. |
Les crédits non utilisés restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice budgétaire pour lequel ils ont été ouverts, et ce dans la mesure nécessaire pour liquider tout engagement contracté au cours de l'exercice et non encore réglé. | UN | تظل الاعتمادات غير المنفقة متاحة لمدة 12 شهرا بعد انتهاء فترة الميزانية التي تتعلق بها وللمدى الذي تلزم فيه للوفاء بأي التزامات معلقة من فترة الميزانية. |
De plus, la Constitution du 15 février 1922, qui a été rétablie en 1993, n'a pas encore été modifiée dans toute la mesure nécessaire pour incorporer tous les droits consacrés dans les différents articles du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دستور ٥١ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أُعيد اعتماده في عام ٣٩٩١ لم يعدل بعد تعديلا كاملا بحيث يتضمن جميع الحقوق الواردة في مختلف مواد العهد. |
14. En Bosnie-Herzégovine, le recours à la force par le Service national des frontières (SBS) n'est autorisé qu'en cas de nécessité et exclusivement dans la mesure nécessaire à la réalisation d'un objectif légal. | UN | 14- وفي البوسنة والهرسك، يُؤذَن لدوائر حدود الدولة باستخدام القوة عند اللزوم فقط، على أن يقتصر هذا الاستخدام على الحدود الضرورية لبلوغ هدف قانوني. |
Le Comité n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. | UN | ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة. |
2. L'Autorité ne peut utiliser les données et informations confidentielles que dans la mesure nécessaire à l'exercice effectif des pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés. | UN | ٢ - لا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا بما يكون ضروريا وهاما لممارسة سلطاتها ووظائفها بفعالية. |
La Charte va bien plus loin en autorisant l'Organisation à faire en sorte que les États qui ne sont pas membres de l'ONU agissent conformément à ses principes dans la mesure nécessaire au maintien de la paix. | UN | والميثاق يذهب إلى أبعد من ذلك بكثير: فهو يسمح للمنظمة بأن تضمن أن تتقيد الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة بالتصرف بموجب هذه المبادئ إلى الدرجة اللازمة لصون السلام. |
Dans le but d'assurer des conditions minimales de vie de famille, le législateur impose des restrictions aux droits de propriété d'une personne mariée, par des règles obligatoires dans la mesure nécessaire pour assurer l'existence des enfants et de la famille. | UN | وفي محاولة لكفالة الظروف الدنيا للحياة الأسرية، يضع المشرّع قيودا على حقوق الملكية للشخص المتزوج عن طريق قواعد إلزامية إلى المدى الضروري لتأمين وجود الأطفال والأسرة. |
La Hongrie lui soumet ses rapports de contrôle comptable des matières nucléaires et les inspecteurs de la Commission européenne ont accès à tous les sites, toutes les données et toutes les personnes dans la mesure nécessaire pour s'assurer que la Hongrie respecte les dispositions relatives au non-détournement des matières nucléaires. | UN | وهنغاريا تقدم تقاريرها المتعلقة برصد موادها النووية إلى هذا الجهاز التفتيشي، وتمنح لمفتشي المفوضية صلاحية الوصول إلي جميع الأماكن والبيانات والأشخاص في هنغاريا، إلى الحد الضروري لأغراض التحقق، ومن ثم التمكن من ضمان تقيد هنغاريا بالحكم المتعلق بعدم تحويل الاستعمال. |