Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. | UN | ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
À ce propos, il est indispensable de passer à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. | UN | وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا. |
Nous estimons d'une importance cruciale que la Conférence ait reconnu que la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le Programme d'action relève du droit souverain de chaque pays. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة ما أعرب عنه خلال المؤتمر من وعي بأن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل من الحقوق السيادية لكل بلد. |
Nous demandons aux parties d'examiner toutes les propositions qui pourraient conduire à la reprise des négociations et d'accepter les initiatives de paix prises par la communauté internationale, notamment avec la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport Mitchell. | UN | إننا ندعو الطرفين إلى النظر في جميع المقترحات التي قد تؤدي إلى استئناف المفاوضات، وإلى الامتثال لمبادرات السلام التي يعرضها المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير ميتشيل. |
7. Le Conseil reconnaît l’action menée par les fonds, programmes et organismes des Nations Unies pour assurer le suivi et la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, et il note qu’une année seulement s’est écoulée depuis la présentation du rapport au Conseil de sécurité. | UN | " ٧ - ويعترف المجلس بالجهود التي تبذلها صناديق وبرامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه، معترفا في نفس الوقت بأنه لم ينقض إلا عام واحد، على تقديم التقرير إلى مجلس اﻷمن. |
Ma délégation suggère que le Secrétaire général soit prié de présenter à la prochaine session de l'Assemblée générale un rapport sur la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويقترح وفد بلادي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير مرحلي إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Dans le cadre de la procédure de suivi définie et appliquée depuis 1996, il a reçu des réponses de la Chine et du Pakistan concernant la mise en oeuvre des recommandations figurant dans les rapports. | UN | وقال إنه تلقى، في إطار اجراءات المتابعة المحددة والمطبقة منذ عام ١٩٩٦، ردودا من الصين وباكستان بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير. |
En attendant l'élaboration de règles et procédures spéciales, la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne pourrait aider à abréger les délais et contribuer à accroître la rapidité et l'efficacité des services d'achat. | UN | وإلى أن توضع القواعد واﻹجراءات الاستثنائية فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد يختصر الوقت اللازم في البداية ويسهم في وجود خدمات فعالة وآنية للشراء. |
la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport exigera un effort spécial de coopération et de réflexion sincère de la part du personnel comme de l'Administration. | UN | وسوف يتطلب تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين والادارة على حد سواء. |
Le rapport annuel sur les programmes et les projets fournit en principe un moyen de suivre la mise en oeuvre des recommandations figurant dans les évaluations au niveau des pays. | UN | 20 - يمثل التقرير السنوي عن المشاريع/البرامج، من حيث المبدأ، وسيلة لتتبع تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات على الصعيد القطري. |
Bilan de la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le communiqué ministériel | UN | ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في البيان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 1999 |
10. la mise en oeuvre des recommandations figurant au chapitre VII du rapport exigera des efforts résolus, une coopération et une réflexion sincères aussi bien de la part du personnel que de l'administration. | UN | ١٠ - وسوف يتطلب تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير بذل جهود استثنائية وتعاون ومصارحة من جانب الموظفين واﻹدارة على السواء. |
Certes la stratégie visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix à un coût, mais la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le projet de résolution A/C.4/59/L.20 ne doit pas dépendre du versement de contributions volontaires. | UN | وتترتب على استراتيجية القضاء على الاستغلال الجنسي والإساءات الجنسية في المستقبل تكاليف، ولكن تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار A/C.4/59/L.20 يجب أن تعتمد على التبرعات. |
Le présent rapport donne suite aux demandes susmentionnées et fournit des renseignements sur la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'étude de la gestion du Haut Commissariat. II. Mise en oeuvre des mesures de réforme envisagées | UN | 4 - ويستجيب هذا التقرير للطلبات المشار إليها آنفا وهو يوفر معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الاستعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان. |
Ma délégation se félicite également du rapport présenté par le Secrétaire général (A/58/352) sur la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | ووفد بلادي يثني أيضا على التقرير المقدم من الأمين العام (A/58/352) عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
< < Encourage également les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales compétentes à envisager de promouvoir la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de l'enquête indépendante sur les actions des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda > > . | UN | " تشجِّع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة على النظر في تعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 " . |
L'application de tout le Programme d'action doit cependant être orientée par l'intitulé du chapitre II, «Principes», qui souligne que la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le Programme d'action est un droit souverain que chaque pays exerce en respectant les valeurs religieuses et éthiques et les origines culturelles de son peuple. | UN | بيد أن تنفيذ برنامج العمل برمته ينبغي أن يستظل بمظلة الفصل الثاني " المبادئ " . إن هذه المظلة تبرز أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل حق سيادي لكل بلد وأن هذا التنفيذ ينبغي أن يكون متفقــا والقيــم الدينيــة واﻷخلاقيــة والخلفيات الثقافية لشعبها. |
6. Prie tous les représentants spéciaux de la Commission, ses rapporteurs spéciaux, ses experts indépendants et ses groupes de travail chargés de questions thématiques de faire figurer dans leurs rapports, selon qu'il convient, une section consacrée à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٦- ترجو من كل الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة الموضوعية التابعة للجنة أن يدرجوا في تقاريرهم، حيثما يكون هذا مناسبا، فرعا عن تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
m) Dans la résolution 1994/95, intitulée " Conférence mondiale sur les droits de l'homme " , le Rapporteur spécial est prié de faire figurer dans son rapport, selon qu'il convient, une section consacrée à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | )م( يُطلب إلى المقرر الخاص، في القرار ٤٩٩١/٥٩ المعنون " المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان " ، أن يدرج في تقريره، حيثما يكون هذا مناسبا، فرعا عن تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Les orateurs attendaient avec beaucoup d'intérêt le débat sur le prochain cadre de coopération mondiale et la mise en oeuvre des recommandations figurant dans l'examen. | UN | 223 - وأبدى بعض المتكلمين تطلعهم إلى المناقشة التي ستجري بشأن إطار التعاون العالمي التالي وتنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض. |
Les orateurs attendaient avec beaucoup d'intérêt le débat sur le prochain cadre de coopération mondiale et la mise en oeuvre des recommandations figurant dans l'examen. | UN | 223 - وأبدى بعض المتكلمين تطلعهم إلى المناقشة التي ستجري بشأن إطار التعاون العالمي التالي وتنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض. |