Le Brésil estime que la solution au blocage actuel ne pourra pas faire abstraction de la nécessité d'associer l'ensemble des parties concernées ni de l'importance du caractère universel de tout instrument négocié. | UN | وترى البرازيل أن أي حل للطريق المسدود الحالي لا يمكن أن يتجاهل الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية أو يتغافل عن أهمية إضفاء الصبغة العالمية على أي صك متفاوض عليه. |
La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. | UN | وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية. |
Elle insiste de nouveau sur la nécessité d'associer les victimes et de renforcer les capacités et la coordination. | UN | وأكدت من جديد على ضرورة إشراك ضحايا الاتجار وتقوية الإمكانيات والتنسيق. |
Il a souligné en particulier la nécessité d'associer les femmes rurales aux programmes de réforme foncière et de leur garantir pleinement l'accès aux terres et aux biens, notamment par l'accès à la propriété, le partage et l'héritage. | UN | كما شددت بصفة خاصة على الحاجة لإشراك المرأة الريفية في برامج إصلاح الأراضي وعلى حصولها على كافة الحقوق في مجالي ملكية الأرض وحيازة الملكية، بما في ذلك عن طريق الامتلاك والاقتسام والإرث والخلف. |
Le Forum a aussi souligné la nécessité d'associer les principales parties prenantes à la définition des priorités à l'utilisation des résultats. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية إشراك الفئات الرئيسية في تحديد الأولويات واستخدام النتائج. |
Les intervenants ont souligné la nécessité d'associer les autochtones, les femmes et autres groupes aux prises de décisions relatives au climat. | UN | وأكد المتكلمون الحاجة إلى إدراج الشعوب الأصلية والنساء وفئات أخرى في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمناخ. |
Les participants ont également souligné la nécessité d'associer plus largement les scientifiques, les spécialistes de la sécheresse et les météorologues nationaux à l'établissement et à l'application des stratégies et des plans d'action nationaux. | UN | كما شددت حلقة العمل على الحاجة إلى مشاركة أوسع نطاقاً من جانب العلماء والخبراء الوطنيين المعنيين بالجفاف وعلماء الأرصاد الجوية في عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية و/أو الاستراتيجيات الوطنية. |
Les intervenants ont appelé l'attention sur la nécessité d'associer plus étroitement la société civile aux travaux du PNUE. | UN | ووُجه الانتباه إلى ضرورة إشراك المجتمع المدني بصورة أكمل في عمل البرنامج. |
Ces expériences ont montré non seulement la nécessité d'associer les communautés à tous les stades de la conception, de la planification, de la mise en œuvre et de la gestion de tels programmes, mais aussi les difficultés que cela pose. | UN | وأثبتت هذه التجارب ضرورة ضمان المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تصميم البرامج وتخطيطها وتنفيذها وإدارتها، فضلاً عن التحديات التي تواجه ذلك. |
Les participants ont également insisté sur la nécessité d'associer davantage d'ONG nationales, en particulier celles qui accueillent des programmes bénéficiant de modestes subventions du FEM. | UN | وشدد المشاركون كذلك على الحاجة إلى إشراك المزيد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، خاصةً المنظمات التي تستضيف برامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية. |
L'examen a démontré la nécessité d'associer les institutions spécialisées, dès le début du cycle des projets, à l'élaboration et à l'exécution des projets. | UN | وقد أظهرت أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات متخصصة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشاريع المنفذة وطنيا في مرحلة مبكرة من دورة المشروع. |
On ne peut nier que la science et la technique sont le moteur du développement économique et social, d'où par conséquent la nécessité d'associer directement les femmes. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن العلم والتكنولوجيا يمثلان القوى المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تدعو الحاجة إلى إشراك المرأة بصورة مباشرة. |
Reconnaître la nécessité d'associer les grands groupes aux activités menées aux niveaux national, régional et international en matière d'adaptation aux changements climatiques; | UN | - إقرار الحاجة إلى إشراك الجماعات الرئيسية في الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية للتكيُّف مع تغير المناخ؛ |
D'autres ont souligné la nécessité d'associer la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, au processus du Plan-cadre. | UN | وشددت وفود أخرى على ضرورة إشراك المجتمع المدني في عملية إطار عمل المساعدة اﻹنمائية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
D'autres ont souligné la nécessité d'associer la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, au processus du Plan-cadre. | UN | وشددت وفود أخرى على ضرورة إشراك المجتمع المدني في عملية إطار عمل المساعدة الإنمائية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Aussi, dans les initiatives de politiques de relance, de restructuration et de réorientation des marchés financiers, la Francophonie attire l'attention de la présente Conférence sur la nécessité d'associer les parlements des États Membres en tant que relais des inquiétudes et des attentes des citoyens et en tant que lieu de discussion, de validation et d'évaluation des politiques publiques. | UN | وبالتالي، فيما يتعلق بالمبادرات والسياسات لإعادة إطلاق وهيكلة وتوجيه الأسواق المالية، فإن المنظمة الدولية للفرانكفونية تسترعي انتباه المؤتمر إلى الحاجة لإشراك برلمانات الدول الأعضاء كي تكون ناطقة باسم مواطنيها بشأن شواغلهم وتوقعاتهم، ولجعلها منتديات نقاش وإقرار وتقييم للسياسات العامة. |
c) Continuer de réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises; | UN | (ج) مواصلة الجمع بين الدائنين والمدينين الدوليين في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات؛ |
Le Forum a aussi souligné la nécessité d’associer les principales parties prenantes à la définition des priorités à l’utilisation des résultats. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية إشراك الفئات الرئيسية في تحديد اﻷولويات واستخدام النتائج. |
81. La Directrice exécutive adjointe (Programme) a noté avec satisfaction les observations faites par les délégations quant à la nécessité d'associer des experts nationaux aux opérations d'évaluation. | UN | ١٨ - ورحبت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( بتعليقات الوفود حول الحاجة إلى إدراج الخبرة الوطنية في عمليات التقييم. |
L'UNESCO a proposé différentes démarches et initiatives novatrices, dont une qui consiste à privilégier la nécessité d'associer de multiples partenaires, dont la société civile, à différents niveaux, et la nécessité de mobiliser l'intégralité de ses mécanismes et réseaux, depuis ses bureaux de pays jusqu'à ses commissions nationales, ses chaires et ses programmes de bourses. | UN | 8 - واتخذت اليونسكو عدة نُهج وإجراءات جديدة شملت التأكيد على الحاجة إلى مشاركة جهات متعددة من أصحاب المصلحة، بما فيها المجتمع المدني، على مختلف الصعد، وعلى الحاجة إلى تعبئة كامل مجموعة آليات اليونسكو وشبكاتها، بدءا بالمكاتب الميدانية وانتهاء باللجان الوطنية والرؤساء والزمالات. |
Toutes les statistiques montrent la nécessité d'associer les femmes à tous les aspects du développement durable. | UN | وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة. |
19. La Commission insiste sur la nécessité d'associer les pays en développement au processus de prise de décisions économiques, notamment par l'intermédiaire des forums économiques internationaux, ce qui favoriserait la transparence et l'obligation de rendre des comptes des institutions financières internationales, conformément à la place centrale qu'occupe le développement social dans leurs politiques et programmes. | UN | 19 - وتشدد اللجنة على ضرورة ضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي من خلال وسائل منها المشاركة بقدر أكبر في المنتديات الاقتصادية الدولية، وبالتالي ضمان الشفافية والمحاسبة في المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنح مكانة مركزية للتنمية الاجتماعية في سياساتها وبرامجها. |
e) De la nécessité d'associer plus largement les Parties, les organisations internationales, le secteur privé (en particulier les entreprises et l'industrie, ainsi que les milieux financiers), les technologues et d'autres intéressés à l'application du cadre; | UN | (ه) الحاجة إلى تشجيع تحقيق إشراك أكبر للأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛ |
Une délégation a insisté sur la nécessité d'associer tous les habitants des zones rurales au processus de paix. L'utilité des études d'impact a également été soulignée. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة اشتراك كل سكان الريف في عملية السلام، بالاضافة الى ضرورة قياس تأثير ذلك. |
Il examine également l'obligation qui incombe aux États de formuler et d'appliquer des lois et politiques relatives à la santé au travail et de suivre et d'évaluer leur mise en œuvre, ainsi que la nécessité d'associer les travailleurs aux différentes étapes de ces processus. | UN | ويتناول التقرير أيضاً التزام الدول بصياغة قوانين وسياسات في مجال الصحة المهنية وتنفيذ هذه القوانين والسياسات ورصدها وتقييمها، وكذلك ضرورة مشاركة العمال في جميع مراحل هذه الأنشطة. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'associer réduction des risques et adaptation aux changements climatiques; certaines ont souligné que la réduction des risques de catastrophe permettrait de réduire les dépenses liées aux activités de relèvement. | UN | وأصرت الوفود على ضرورة ربط الحد من أخطار الكوارث بالتكيف مع تغير المناخ؛ وشدد البعض على أن الحد من أخطار الكوارث يمكن أن يؤدي إلى تخفيض تكاليف جهود الإنعاش. |