Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un plan graduel visant l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder, à la Conférence du désarmement, des négociations sur une convention complète relative au désarmement nucléaire, instituant, entre autres, un programme échelonné portant sur l'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح، من دون أي تأخير، بشأن إبرام اتفاقية شاملة خاصة بالأسلحة النووية، تُحدّد برنامجاً تدريجياً من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، من ضمن جملة أمور أخرى. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont salué les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour favoriser le dialogue et souligné la nécessité d'engager un dialogue politique. | UN | ورحبوا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام في عملية الحوار وشددوا على ضرورة إجراء حوار سياسي. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'une convention générale sur les armes nucléaires prévoyant, entre autres, un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | وأكدوا ضرورة البدء بدون مزيد من التأخير في التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدَّد. |
On a souligné la nécessité d'engager, pour la formulation de ces dispositions, un processus de consultation. | UN | وشددوا على ضرورة الشروع في عملية تشاور بغية صوغ تلك الأحكام النموذجية. |
L'économie réalisée, essentiellement imputable à un taux de vacance de 44,6 %, contre un taux de 17,7 % prévu au budget, a été en partie annulée du fait de la nécessité d'engager des vacataires dans des zones reculées pour entretenir les installations de la Mission. | UN | 54 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى الانخفاض الفعلي في معدل الشغور في وظائف الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة الذي بلغ 44.6 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 17.7 في المائة، والذي قابله جزئيا الحاجة إلى توظيف فرادى المتعاقدين في المناطق البعيدة للحفاظ على مرافق البعثة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une Convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء نهائياً على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une Convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une Convention relative aux armes nucléaires. | UN | وأكدوا ضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une Convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, y compris une convention sur les armes nucléaires. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات لوضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد يشمل وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
S'agissant du document relatif à la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé, il a insisté sur la nécessité d'engager des discussions formelles sur les questions de fond entre l'OMS et l'UNICEF avant que le document ne soit soumis au Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وفيما يتعلق بورقة الاستراتيجية الصحية لليونيسيف، أكد على ضرورة إجراء مناقشات رسمية فنية بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف قبل عرضها على المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
S'agissant du document relatif à la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé, il a insisté sur la nécessité d'engager des discussions formelles sur les questions de fond entre l'OMS et l'UNICEF avant que le document ne soit soumis au Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وفيما يتعلق بورقة الاستراتيجية الصحية لليونيسيف، أكد على ضرورة إجراء مناقشات رسمية فنية بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف قبل عرضها على المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Ils insistent donc tout particulièrement sur la nécessité d'engager avec la société civile un dialogue sur la politique de concurrence car il est la condition sine qua non pour sensibiliser l'opinion publique et s'assurer son soutien à cette politique. | UN | وفي هذا السياق، يولي المشاركون في المؤتمر اهتماماً خاصاً إلى ضرورة إجراء حوار مع المجتمع المدني بشأن مسائل سياسة المنافسة لأن ذلك هو أهم الشروط اللازمة لتثقيف الجمهور في هذا الميدان وكفالة تأييده لسياسة المنافسة. |
Nous soulignons la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination totale des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ونشدد على ضرورة البدء بمفاوضات بشأن برنامج مرحلي يروم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Ils ont souligné la nécessité d'engager des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis et notamment sur une convention touchant ces armes. | UN | وأكدوا ضرورة الشروع في التفاوض على برنامج مرحلي ذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية بالكامل، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
54. L'économie réalisée, essentiellement imputable à un taux de vacance plus élevé de 50,3 %, contre un taux de 15 % prévu au budget, a été en partie annulée du fait de la nécessité d'engager des vacataires dans des zones reculées pour entretenir les installations de la Mission. | UN | 54 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى ارتفاع فعلي في معدل الشغور في وظائف الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة بلغ 50.3 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية البالغ 15.0 في المائة، والذي قابله جزئيا الحاجة إلى توظيف فرادى المتعاقدين في المناطق البعيدة لصيانة مرافق البعثة. |
Une autre délégation s'est interrogée sur la nécessité d'engager des consultants pour mettre la réforme en oeuvre, comme il était prévu de le faire à la section 27A. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا يتعلق بالحاجة إلى استخدام خبراء استشاريين من أجل اﻹصلاح اﻹداري على النحو المبيﱠن في الباب الفرعي ٢٧ ألف. |