Ils ont réaffirmé la nécessité de rationaliser les travaux de ces organes de façon à citer les doubles emplois et à promouvoir le consensus par le biais d'un système renforcé de consultations. | UN | وأكدوا ضرورة ترشيد عمل هذه اﻷجهزة بغية تجنب الازدواجية وتحقيق توافق اﻵراء عن طريق نظام معزز للتشاور. |
Ce rapport, qui a été publié en collaboration avec la Commission de l'Union africaine, a été axé sur la nécessité de rationaliser les CER. | UN | وركز التقرير الذي نُشر بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على ضرورة ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Compte tenu de la nécessité de rationaliser ses mécanismes, l'ONU doit examiner et évaluer minutieusement toute initiative en faveur de la création de nouveaux mécanismes. | UN | وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها. |
Un accord général s'est dégagé sur la nécessité de rationaliser les travaux de la Commission et de prêter une plus grande attention à l'élaboration de conclusions claires et pragmatiques. | UN | وكان هناك اتفاق عام بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة، وإيلاء مزيد من الاهتمام لإعداد استنتاجات واضحة وعملية. |
Cela inclut la nécessité de rationaliser les opérations des Nations Unies afin d'utiliser au mieux les rares ressources. | UN | وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة. |
23.17 Le système de financement du HCR à l’aide du budget ordinaire sera prochainement examiné au vu des résultats du nouveau classement des emplois et de l’évolution des besoins, et compte tenu éventuellement de la nécessité de rationaliser et de simplifier les procédures budgétaires du HCR. | UN | ٣٢-٧١ وسيجري استعراض تمويل المفوضية من الميزانية العادية في المستقبل القريب على أساس نتائج التصنيف الجديد لوظائف المفوضية، وتطور احتياجاتها والرغبة في ترشيد عملية الميزنة وتبسيطها. |
1. Souligne la nécessité de rationaliser les régimes contractuels peu transparents et complexes à administrer qui sont en vigueur à l'Organisation; | UN | 1 - تؤكد ضرورة ترشيد نظام الأمم المتحدة الحالي للترتيبات التعاقدية الذي يفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارته التعقيد؛ |
53. La Commission du développement durable, dans ses premières délibérations, a étudié la nécessité de rationaliser les procédures en matière d'établissement de rapports dans le domaine du développement durable. | UN | ٥٣ - نظرت لجنة التنمية المستدامة، في بداية مداولاتها، في ضرورة ترشيد احتياجات تقديم التقارير في مجال التنمية المستدامة. |
Dans la mesure de ses moyens, le Paraguay a effectué le versement de sa quote-part et voudrait rappeler la nécessité de rationaliser l'utilisation des ressources et d'améliorer l'efficacité administrative des Nations Unies. | UN | وقد أوفت باراغواي حتى اليوم بمساهمتها المقررة بما يتفق وإمكاناتها، ونود أن نؤكد على ضرورة ترشيد الموارد وتدعيم الكفاءة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Les représentants ont souligné la nécessité de rationaliser et de simplifier les procédures de licence et d'encourager, dans l'administration publique, une attitude favorable à l'activité entreprenariale. | UN | 40- وأشار أعضاء الوفود إلى ضرورة ترشيد وتبسيط إجراءات إصدار التراخيص واعتماد نهج تيسير الأعمال في الإدارة العامة. |
31. Comme lors des trois sessions précédentes, les Parties ont souligné la nécessité de rationaliser et d'accroître l'appui financier et technologique. | UN | 31- وكما حدث في الدورات الثلاث السابقة، شددت الأطراف على ضرورة ترشيد الدعم المالي والتكنولوجي والارتقاء به. |
Il se félicite notamment que l'accent y soit mis sur la nécessité de rationaliser et d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels et les obligations concernant l'établissement de rapports. | UN | وأعرب عن اغتباطه بصفة خاصة لأن التأكيد قد تركز على ضرورة ترشيد أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير والمواءمة بينها. |
Ceci dit, celle-ci est bien consciente de la nécessité de rationaliser la documentation juridique dans la mesure du possible. | UN | وتدرك اللجنة جيدا الحاجة إلى تبسيط الوثائق القانونية بقدر الإمكان. |
Soulignant la nécessité de rationaliser la préparation et la présentation des rapports du HCR afin de contribuer à une plus grande efficacité, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تبسيط إعداد وأشكال تقارير المفوضية بغية الاسهام في زيادة أوجه الكفاءة، |
la nécessité de rationaliser les activités du Comité de coordination de la gestion a été constatée et l'on s'est inquiété de la validité des arrangements actuels entre le Comité et le Conseil d'administration. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي. |
Il décrit la nécessité de rationaliser le processus et la gestion des effectifs et souligne qu'il étudiera avec soin les réformes antérieures. | UN | وتحدث عن الحاجة إلى ترشيد العمليات وإدارة القوة العاملة وشدّد على أنه سيُنعم النظر في العمل الذي أُنجز في مجال الإصلاح. |
Reconnaissant la nécessité de rationaliser les systèmes internationaux d'information sur les questions ayant trait aux drogues et l'importance de la coopération entre les organisations internationales à cette fin, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية، |
Celui-ci a souligné la nécessité de rationaliser les initiatives en cours et proposé l'établissement d'un mécanisme de transition en Libye. | UN | شدد فيها على ضرورة تبسيط المبادرات الجارية واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا. |
Elles ont plutôt mis l’accent sur la nécessité de rationaliser et de renforcer les mécanismes existants. | UN | وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها. |
23.17 Le système de financement du HCR à l’aide du budget ordinaire sera prochainement examiné au vu des résultats du nouveau classement des emplois et de l’évolution des besoins, et compte tenu éventuellement de la nécessité de rationaliser et de simplifier les procédures budgétaires du HCR. | UN | ٣٢-٧١ وسيجري استعراض تمويل المفوضية من الميزانية العادية في المستقبل القريب على أساس نتائج التصنيف الجديد لوظائف المفوضية، وتطور احتياجاتها والرغبة في ترشيد عملية الميزنة وتبسيطها. |
Le Gouvernement que je dirige a fait sienne depuis plusieurs mois la nécessité de rationaliser l'administration gouvernementale et de mettre fin aux chevauchements, au double emploi et au gaspillage. Nous poursuivrons nos efforts en ce sens. | UN | والحاجة إلى ترشيد الحكم، وإلى التبسيط ووضع حد للتداخل، والازدواجية واﻹسراف، هي حاجة عالجتها حكومتي في اﻷشهر الماضية، وستتواصل جهودنا في هذا المجال. |
a) Mobilisation des dirigeants politiques au niveau régional et sensibilisation des décideurs des pays et des organisations internationales pertinentes à la nécessité de rationaliser et de coordonner leurs stratégies, afin d'optimiser les résultats de l'application de la Convention; | UN | (أ) حشد الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي وزيادة الوعي لدى واضعي السياسات في البلدان والمؤسسات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالحاجة إلى ترشيد وتنسيق نهوجها لتحقيق أقصى فائدة من تنفيذ الاتفاقية؛ |
En outre, cette procédure assure l'équilibre entre l'exigence de justice et la nécessité de rationaliser les coûts et de les réduire au minimum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الإجراء يكفل وجود توازن بين متطلبات العدالة وضرورة ترشيد التكاليف وتقليلها إلى أدنى حد. |