"la nationalité par" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية عن طريق
        
    • للجنسية
        
    • المواطنة عن طريق
        
    • الجنسية بالنسبة
        
    • الجنسية من قبل
        
    • على الجنسية بحكم
        
    • المواطنة بحكم
        
    • على جنسيته
        
    • الجنسية بالاستناد
        
    • الجنسية بموجب
        
    La Constitution interdisait la transmission de la nationalité par la femme à son mari. UN فالدستور يحظر اكتساب الجنسية عن طريق الزوجة.
    Lorsque les réfugiés obtiennent la nationalité par naturalisation, on ne dispose souvent que de peu de données, car les pays concernés ne font généralement pas de distinction entre les réfugiés et les autres catégories de personnes naturalisées. UN ففي الحالات التي يحصل فيها اللاجئون على الجنسية عن طريق التجنُّس، كثيراً ما تكون البيانات محدودة، نظراً إلى أن البلدان المعنية لا تُميِّز عادة بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتجنّسين.
    Elle a modifié son Code de la nationalité pour permettre la transmission de la nationalité par la mère. UN وعدلت قانون الجنسية بحيث يتيح انتقال الجنسية عن طريق الأم.
    Par conséquent, la loi de modification n'a porté aucun changement à la loi régissant l'acquisition de la nationalité par les maris étrangers de SriLankaises. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    la nationalité par filiation s'établit indifféremment par la mère ou par le père. UN وتكتسب المواطنة عن طريق النسب من جهة الأم أو الأب على حد سواء.
    Il souhaiterait également recevoir de plus amples informations sur les modalités d'acquisition de la nationalité par les enfants nés de mariages mixtes. UN و تود اللجنة أيضاً الحصول على قدر أكبر من المعلومات بخصوص الإجراءات الأخرى للحصول على الجنسية بالنسبة لأطفال الزواج المختلط.
    Deux conditions sont posées à l'acquisition de la nationalité par une société aux fins de la protection diplomatique: constitution de la société et présence de son siège dans l'État où elle a été constituée. UN وقد حدد شرطان من أجل اكتساب الجنسية من قبل الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية: التأسيس ووجود مكتب مسجل للشركة في دولة التأسيس.
    La section 2 1) de la loi de 1981 autorisait l'acquisition de la nationalité par l'ascendance paternelle ou maternelle dans certaines conditions. UN ونصت المادة 2 (1) من قانون 1981 على الحصول على الجنسية بحكم التحدر من أي من الوالدين في أحوال معينة.
    Un homme qui a épousé une femme béninoise obtient la nationalité par la naturalisation. UN ويحق للرجل المتزوج امرأة تحمل جنسية بنن الحصول على تلك الجنسية عن طريق التجنيس.
    Il en allait de même, en principe, pour l'octroi de la nationalité par naturalisation - qu'il fût de plein droit par détermination de la loi en cas de mariage ou d'adoption, ou qu'il fît suite à une demande de l'intéressé une fois satisfaite la condition de résidence. UN وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة.
    Avec l'innovation substantielle de l'acquisition de la nationalité par la mère introduite dans le Code de la nationalité, la réserve de l'Algérie sur l'article 9, alinéa 2 était devenue caduque. UN بعد التجديد الجوهري في قانون الجنسية، المتمثل في اكتساب الجنسية عن طريق الأم، أصبح تحفظ الجزائر على الفقرة الفرعية 2 من المادة 9 عديم المفعول.
    En cas de perte de la nationalité par autorisation, l'organe qui conduit la procédure se réservait le droit discrétionnaire de l'approuver ou de la refuser. UN وفيما يتعلق بإنهاء الجنسية عن طريق التخلي، للوكالة التي تتخذ هذا الإجراء الحق المطلق في الموافقة على هذا التخلي أو رفضه.
    2. La procédure d'attribution de la nationalité par de naturalisation UN 2 - إجراءات عزْو الجنسية عن طريق التجنّس
    Pour ce qui est de la nationalité des mineurs, le droit guinéen s'inspire à la fois du principe de la détermination de la nationalité par la filiation et de la détermination de la nationalité par le lien de naissance, tels qu'on les entend dans le droit international et dans le droit comparé. UN وفيما يتعلق بجنسية القصر، يسترشد القانون الغيني في الوقت نفسه بمبدأ تقرير الجنسية عن طريق الدم أو تقرير الجنسية عن طريق الولادة، على نحو ما هو مقرر في القانون الدولي وفي القانون المقارن.
    Étant donné le développement du droit international, la question de l'acquisition de la nationalité par les personnes physiques revêt désormais plus d'importance. UN وأردف قائلاً إن تطوير القانون الدولي قد جعل اكتساب الأشخاص الطبيعيين للجنسية أكثر أهمية.
    174. À signaler cependant que l'acquisition de la nationalité par le conjoint étranger n'est pas automatique. UN ٤٧١ - غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن اكتساب الزوج اﻷجنبي للجنسية ليس آليا.
    La nationalité sud-africaine est régie par une loi de 1995 qui prévoit trois cas de figure : la nationalité de naissance, la nationalité par descendance et la nationalité par naturalisation. UN ينظم قانون الجنسية في جنوب أفريقيا لسنة 1995 مسألة المواطنة في جنوب أفريقيا. وينص القانون على ثلاثة أشكال للجنسية هي المواطنة بالمولد أو بالإرث أو بالتجنس.
    L'article 7 de cette loi prévoit l'acquisition de la nationalité par naturalisation. L'homme qui demande sa naturalisation peut la demander en même temps pour son enfant. La femme ne peut pas en faire autant. UN وتنص المادة 7 على منح المواطنة عن طريق التجنس، وتتطرق إلى حق الرجل في أن يقدم طلب تجنس بالنيابة عن ابنه، ولا تنص على نفس الحق في حالة الأم.
    Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. UN ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية.
    Dans la phrase citée dans le paragraphe qui précède, la Cour pose deux conditions à l'acquisition de la nationalité par une société aux fins de la protection diplomatique : constitution, et présence du siège dans l'État où la société a été constituée. UN 53 - والرأي العابر المذكور في الفقرة السابقة شرطين من أجل اكتساب الجنسية من قبل الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية: التأسيس ووجود مكتب مسجل للشركة في دولة التأسيس.
    La section 2 1) de la loi de 1981 autorisait l'acquisition de la nationalité par l'ascendance paternelle ou maternelle dans certaines conditions. UN ونصت المادة 2 (1) من قانون 1981 على الحصول على الجنسية بحكم التحدر من أي من الوالدين في أحوال معينة.
    La modification de la Constitution et la loi de 2004 relative à la nationalité ont aboli l'acquisition de la nationalité par le droit du sol. UN وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد.
    La réponse pourrait éventuellement être positive si le pays d'immigration posait des obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité par les nouveaux immigrants. UN يمكن أن يكون الرد بالإيجاب إذا كان بلد الهجرة يضع عقبات غير معقولة أمام حصول المهاجرين الجدد على جنسيته.
    C'est aussi une garantie importante dans les pays qui continuent de préférer l'octroi de la nationalité par le jus soli. UN وتتسم هذه الضمانة بالأهمية أيضاً في البلدان التي لا تزال تحبذ مَنح الجنسية بالاستناد إلى مسقط الرأس().
    37. La modification de la loi sur la nationalité par celle n° 03-2013 du 27 juin 2013 est révolutionnaire. UN 37- يمثل تعديل قانون الجنسية بموجب القانون رقم 03-2013 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2013 تعديلاً جذرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more