Le but recherché avec la création de la nouvelle entité est de produire un effet de synergie et d'accroître l'efficacité, ce qui permettra de déléguer les responsabilités et d'assouplir les procédures. | UN | ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات. |
La distinction claire qui est faite entre le cadre d'application des fonctions de la nouvelle entité et celui des organes de contrôle externe est également un élément essentiel du texte. | UN | والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص. |
Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
En premier lieu, tout est mis en œuvre pour que la nouvelle entité devienne opérationnelle dès le 1er janvier 2011. | UN | فأولا جرى إعداد كل ما يلزم لكي تبدأ الهيئة الجديدة عملها في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Concernant ONU-Femmes, il souhaite savoir quels seront les domaines d'interaction de la nouvelle entité avec le mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | وفيما يتعلق بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، قال إنه يود أن يعرف مجالات التفاعل بين الهيئة الجديدة وولاية المقررة الخاصة. |
Nous espérons que le Secrétaire général nommera le chef de la nouvelle entité dans un délai raisonnable. | UN | ونأمل أن يعين الأمين العام قائدا للهيئة الجديدة في الوقت المناسب. |
Aux côtés du Comité de coordination conjoint, Cuba a défendu la majorité des principes directeurs de la nouvelle entité inclus dans la résolution. | UN | وشجعت كوبا، إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة، معظم المبادئ المنظِّمة للكيان الجديد الواردة في القرار. |
À cet égard, la République de Corée accueille avec beaucoup d'enthousiasme la création de la nouvelle entité pour l'égalité des sexes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كوريا متحمسة لإنشاء كيان جديد للشؤون الجنسانية. |
Le travail de la nouvelle entité sur les questions affectant la condition de la femme et de la fille encouragera l'adoption de méthodes plus cohérentes. | UN | ومن شأن متابعة الجهاز الجديد للمسائل التي تؤثر على النساء والفتيات أن يساعد في تعزيز نهج أكثر تكاملا. |
Nous espérons que la nouvelle entité renforcera les moyens dont dispose l'Organisation pour soutenir et faire advenir l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans le monde entier. | UN | ونأمل أن يعزز الكيان الجديد قدرة الأمم المتحدة على دعم تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
la nouvelle entité installée à Addis-Abeba, qui compterait 65 postes, serait financée uniquement au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et du budget ordinaire. | UN | ولن يمول الكيان الجديد في أديس أبابا، الذي يتألف من 65 وظيفة، سوى من حساب دعم عمليات حفظ السلام والميزانية العادية. |
L'Assemblée n'est pas sans savoir que la nouvelle résolution crée un poste de secrétaire général adjoint pour diriger la nouvelle entité. | UN | والجمعية على علم بأن القرار الجديد ينشئ منصب وكيل الأمين العام لترؤس الكيان الجديد. |
L'Union européenne souhaite saluer la contribution essentielle de la société civile tout au long des négociations pour la nouvelle entité pour l'égalité des sexes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يقر بالإسهام الأساسي للمجتمع المدني خلال المفاوضات بشأن الكيان الجديد المعني بنوع الجنس. |
Cela permettra d'assurer la continuité pendant le processus de mise en place de la nouvelle entité. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل استمرارية عملية إنشاء الكيان الجديد. |
À la longue, la nouvelle entité devrait en principe disposer de moyens dans chaque pays qui en fait la demande. | UN | ومع مرور الوقت، يُتوقع أن تتمتع الهيئة الجديدة بالقدرات اللازمة فــي كل بلــد مـــن البلــدان التي تطلب الدعـــم. |
Il faudrait donc augmenter la part de ces contributions pour assurer un financement prévisible et transparent de la nouvelle entité. | UN | وينبغي زيادة حصة هذه الأنصبة لضمان تمويل الهيئة الجديدة بشكل شفاف وقابل للتنبؤ. |
Cela étant, la nouvelle entité doit continuer d'étudier toutes les possibilités de réaliser des gains d'efficacité et des économies d'échelle. | UN | وقال إن على الهيئة الجديدة أن تواصل استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق عنصري الكفاءة ووفورات الحجم. |
Conformément à la pratique établie, le rapport donne également des indications sur les ressources extrabudgétaires dont devrait disposer la nouvelle entité. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، يتضمن التقرير أيضا معلومات موجزة عن الموارد الخارجة عن الميزانية للهيئة الجديدة. |
la nouvelle entité devra intégrer et consolider des fonctions à la fois opérationnelles et normatives. | UN | وينبغي للكيان الجديد أن يدمج ويعزز الوظائف التنفيذية والمعيارية على السواء. |
Un exemple de réussite a été la création de la nouvelle entité pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, qui permettra au système d'intervenir en faveur des femmes du monde entier tout en s'acquittant d'une fonction normative décisive. | UN | وأشار إلى أن من بين قصص نجاحها إنشاء كيان جديد للمرأة، هو جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي سيمكِّن المنظومة من خدمة المرأة في العالم، بينما يؤدي في الوقت نفسه مهمة معيارية حيوية. |
La Norvège espère que la nouvelle entité jouera un rôle moteur en renforçant les capacités des équipes de pays des Nations Unies, en assistant les coordonnateurs résidents et en prêtant son appui aux dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes et à la société civile, pour faire changer les choses. | UN | وتأمل النرويج أن الجهاز الجديد سوف يلعب دورا رائدا في تعزيز قدرات الفرق القطرية بين بلدان الأمم المتحدة من خلال مساعدة المنسقين المقيمين، وتقديم الدعم للآليات الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلا عن دعم المجتمع المدني من أجل إحداث تغيير في الأمور. |
Il demande une mise à jour sur les travaux de la nouvelle entité dans le contexte du projet de budget pour 2011/12. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية مدها بمعلومات مستكملة عن عمل الوحدة الجديدة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012. |
Cependant, en raison d'une restructuration institutionnelle, la nouvelle entité chargée de la même fonction relève du Ministère de l'économie et des finances et fait ainsi partie du pouvoir exécutif. | UN | بيد أن الكيان الجديد، الذي زاول نفس الوظيفة، يعمل تحت إمرة وزارة الاقتصاد والمالية، وهو جزء من الجهاز التنفيذي، نتيجةً لإعادة الهيكلة المؤسسية. |
Le Gouvernement égyptien s'engage à appuyer pleinement la nouvelle entité, pour l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | وتعد حكومة مصر بتقديم كل الدعم لهذا الكيان الوليد لتمكينه من تحقيق الهدف المرجو من إنشائه. |
J'encourage l'Assemblée à veiller à ce que la nouvelle entité pour l'égalité des sexes dispose des ressources suffisantes pour s'acquitter de sa mission. | UN | وأشجع الجمعية على ضمان حسن تمويل الكيان الجنساني الجديد ليكون قادرا على الاضطلاع بمهامه. |
Il convient de noter que sur ces 13 postes, cinq postes ont été approuvés pour le sous-programme 2 (Problématique hommes-femmes et promotion de la femme) et ont été depuis transférés à la nouvelle entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes). | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه من أصل 13 وظيفة معتمدة، جرت الموافقة على خمس وظائف للبرنامج الفرعي 2، القضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، الذي جرى تحويله الآن إلى الكيان المنشأ حديثاً للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويُدعى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Une fois que la nouvelle entité, solide et efficace, sera en place, nous devrons tous nous engager à atteindre l'objectif ambitieux d'accroître, dans les années à venir, le financement volontaire de l'entité. | UN | وعندما ننشئ كيانا جديدا قويا وفعالا معنيا بالمسائل الجنسانية، يجب علينا جميعا أن نلتزم بالهدف الطموح المتمثل في زيادة التبرعات لهذا الكيان في السنوات المقبلة. |