Ces ressources seront nécessaires durant la période correspondant au mandat suivant. | UN | وستلزم هذه الموارد خلال فترة الولاية التالية. |
En conséquence, il faudra remplacer environ 20 % des tentes pendant la période correspondant au mandat en cours. | UN | واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية. |
Ces difficultés ont persisté pendant toute la période correspondant au mandat en cours. | UN | وما برحت هذه الصعاب قائمة طيلة فترة الولاية الراهنة. |
Par ailleurs, la mise en recouvrement des contributions des États Membres se limiterait à la période correspondant au mandat actuel et les contributions ultérieures dépendraient de la prorogation du mandat approuvée par le Conseil de sécurité durant la période correspondant au mandat suivant. | UN | بيد أن اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء تقتصر من ناحية أخرى على آخر فترة الولاية الراهنة، وستكون اﻷنصبة المقررة اللاحقة رهنا بتمديد الولايات التي يوافق عليها مجلس اﻷمن خلال فترة الولاية التالية. |
On pensait qu'à la fin de la période correspondant au mandat, tous les observateurs militaires seraient rapatriés pendant la phase de liquidation de la mission, le coût moyen représentant 3 400 dollars par personne pour un aller simple. | UN | وكان من المعتزم إعادة جميـع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم عند نهاية فترة الولاية في أثناء مرحلة تصفية البعثة بتكلفة يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٣ دولار عن الشخص الواحد للسفر باتجاه واحد. |
11. Pendant la période correspondant au mandat en cours, la situation en Bosnie-Herzégovine a été marquée par trois éléments prédominants. | UN | ١١ - خلال فترة الولاية الحالية، ساد الحالة في البوسنة والهرسك ثلاثة عناصر أساسية. |
Pendant la période correspondant au mandat actuel, les violations de l'embargo sur les armes n'ont cessé de se multiplier, dépassant par leur ampleur même les violations constantes et nombreuses déjà constatées pendant la période précédente. | UN | في أثناء فترة الولاية الحالية، طرأت زيادة مستمرة وملحوظة في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة، حتى بالمقارنة بالانتهاكات التي وقعت في الفترة السابقة، والتي كانت أيضا مستمرة ومرتفعة العدد. |
4. Alors que la période correspondant au mandat actuel de la FORPRONU prend fin le 31 mars 1994, il ne sera pas possible de pourvoir les postes supplémentaires en question avant le milieu du mois de mars, dans le meilleur des cas, l'Assemblée générale devant d'abord approuver les effectifs supplémentaires demandés. | UN | ٤ - وبالنظر الى أن فترة الولاية الحالية للقوة تنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ فإنه سيتعذر ملء هذه الوظائف اﻹضافية قبل منتصف آذار/مارس، على اﻷقل، وذلك انتظارا لموافقة الجمعية العامة على تلك الزيادة. |
20. L'augmentation de 1 758 200 dollars que fait apparaître cette rubrique représente le report d'une somme équivalente pour la période correspondant au mandat précédent par suite des retards intervenus dans l'exécution du programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ٢٠ - تمثل الزيادة البالغة ٢٠٠ ٧٥٨ ١ دولار تحت هذا البند ترحيل مبلغ مساو من فترة الولاية السابقة نظرا للتأخير في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح. |
En février 1995, presque tous les éléments d'actifs dont n'avait pas directement besoin l'équipe restreinte qui restait en El Salvador pendant la période correspondant au mandat actuel avaient été soit transférés soit vendus. | UN | وبحلول شباط/فبراير ١٩٩٥، تم التصرف تقريبا في جميع الموجودات التي لا يحتاجها بصورة مباشرة الفريق اﻷصغر حجما الذي تبقى أثناء فترة الولاية الحالية عن طريق نقلها أو بيعها تجاريا. |
21. Au cours de la période correspondant au mandat en cours, le commandant de la Force a de nouveau abordé la question avec ses homologues, c'est-à-dire les commandants respectifs de la Garde nationale et des forces turques. | UN | ١٢ - وخلال فترة الولاية الحالية، بحث قائد قوة اﻷمم المتحدة هذه المسألة ثانية مع نظيريه، آمر الحرس الوطني وآمر القوات التركية. |
L'exercice budgétaire des opérations de maintien de la paix n'est pas le même que pour le budget ordinaire; les contributions sont mises en recouvrement mission par mission et, comme les lettres de mise en recouvrement ne peuvent couvrir que la période correspondant au mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour chaque mission, elles sont émises à différents moments tout au long de l'année. | UN | 4 - ومضى قائلا إن الفترة المالية لعمليات حفظ السلام مختلفة عن الميزانية العادية؛ وتحدد الأنصبة المقررة بصورة مستقلة لكل عملية؛ وبما أنه لا يمكن إصدار رسائل الأنصبة إلا خلال فترة الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل بعثة، فإن تلك الرسائل تصدر لفترات مختلفة على مدار العام. |
15. Une augmentation de 7 025 000 dollars est prévue à cette rubrique et est imputable en partie au fait qu'un plus grand nombre d'hommes ont été déployés dans la zone de la mission plus tôt que prévu par suite du déploiement plus rapide qu'on ne le pensait d'un deuxième bataillon dans la zone démilitarisée durant la période correspondant au mandat précédent. | UN | ١٥ - يتوقع حدوث زيادة قدرها ٠٠٠ ٠٢٥ ٧ دولار تحت هذا البند، ترجع جزئيا، إلى زيادة عدد أفراد الوحدات الذين وصلوا إلى منطقة البعثة قبل الموعد الذي كان متوقعا أصلا، وذلك نظرا للوزع المبكر لكتيبة ثانية إلى المنطقة المجردة من السلاح خلال فترة الولاية السابقة. |
23. Le brouillage des communications radio à l'arrivée et au départ des vols en provenance ou à destination de l'aéroport de Tymbou (Erçan) s'est poursuivi au cours de la période correspondant au mandat actuel. | UN | ٣٢ - واستمر خلال فترة الولاية الحالية التشويش على الملاحة الجوية الذي تتعرض له الرحلات الجوية التي تستخدم مطار تيمبو )أركان(. |
Les économies d'un montant net de 1 430 900 dollars qui ont été enregistrées s'expliquent par le fait que le coût des rations fournies en juin 1995 a été inscrit dans les comptes de la période correspondant au mandat précédent, qui a pris fin le 10 juin 1995, et que la consommation d'eau en bouteille a été moins élevée que prévu. | UN | والوفورات الصافية المبلغ عنها والبالغة ٩٠٠ ٤٣٠ ١ دولار تعزى الى قيد تكلفة حصص اﻹعاشة التي قدمت في حزيران/يونيه ١٩٩٥ في حسابات فترة الولاية السابقة المنتهية في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ والى انخفاض استهلاك المياه المعبأة عما رصد له في الميزانية. |
En réponse à l'une de ses questions, le Comité a été informé que les dépenses non renouvelables comprennent des fonds reportés du mandat précédent au titre de la remise en état des infrastructures (670 000 dollars) et des programmes d'information (155 000 dollars), compte tenu des projets inclus dans les prévisions de dépenses qui n'avaient pu être achevés lors de la période correspondant au mandat précédent. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تقدير التكلفة غير المتكررة يتضمن مبالغ منقولة من الولاية السابقة وكانت مخصصة ﻹصلاحات الهياكل اﻷساسية )٠٠٠ ٦٧٠ دولار( وبرامج اﻹعلام )٠٠٠ ١٥٥ دولار(، مع مراعاة المشاريع التي رصدت لها ميزانية ولكنها لم تكتمل في فترة الولاية السابقة. |
L'augmentation d'un montant brut de 5 058 500 dollars (montant net : 3 157 500 dollars) par rapport aux engagements approuvés dont le montant brut s'élevait à 404 194 500 dollars (montant net : 401 106 600 dollars), était imputable à l'installation de la station de radiodiffusion qui avait été reportée de la période correspondant au mandat précédent. | UN | وتتعلق زيادة مبلغ إجماليه ٥٠٠ ٠٥٨ ٥ دولار )صافيه ٥٠٠ ١٥٧ ٣ دولار( عـن المبلـغ الوارد في سلطة الالتزام وهو مبلغ إجماليه ٥٠٠ ١٩٤ ٤٠٤ دولار )صافيـه ٦٠٠ ١٠٦ ٤٠١ دولار( بتكلفة إنشاء محطة بث إذاعي تعين إعادة برمجته من فترة الولاية السابقة. |
En outre, l'exercice n'est pas le même que pour le budget ordinaire, puisqu'il court du 1er juillet au 30 juin, et non du 1er janvier au 31 décembre; les contributions sont mises en recouvrement mission par mission et, comme les lettres de mise en recouvrement ne peuvent couvrir que la période correspondant au mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour chaque mission, elles sont émises à différents moments tout au long de l'année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لحفظ السلام فترة مالية مختلفة، تمتد من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه وليس من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر؛ وتحدد الأنصبة المقررة بصورة مستقلة لكل عملية؛ وحيث إنه لا يمكن إصدار رسائل الأنصبة المقررة إلا خلال فترة الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل بعثة، فإنها تصدر لفترات مختلفة على مدار العام. |