| Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. | UN | وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات. |
| Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. | UN | وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات. |
| L'entreprise n'a fourni aucune preuve des efforts entrepris pour recouvrer les sommes dues au titre de ses travaux pendant la période de quatre ans qui a précédé l'invasion. | UN | ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل يثبت أنها حاولت أثناء فترة الأربع سنوات قبل الغزو استرداد المبلغ المستحق عن أعمالها. |
| Cette amélioration considérable s'est produite au sein de l'organisation au cours de la période de quatre ans couverte par le présent rapport. | UN | ويعد هذا تغيرا تصاعديا كبيرا في المنظمة خلال فترة الأربع سنوات التي يغطيها التقرير. |
| Le présent rapport porte sur la période de quatre ans comprise entre janvier 1999 et décembre 2002. | UN | ويشمل هذا التقرير فترة أربع سنوات ما بين يناير 1999 وديسمبر 2002. |
| Si l'une ou l'autre de ces conditions n'était pas remplie, il était mis fin au service de l'intéressé à l'issue de la période de quatre ans, voire plus tôt. | UN | أما إذا تقرر عدم توفر أي من هذين الشرطين فيتقرر إنهاء خدمة الموظف عند، أو قبل، إكمال فترة الأربع سنوات. |
| Quelque 27 communications ont été envoyées au cours de la période de quatre ans. | UN | أُرسل نحو 27 بلاغاً خلال فترة الأربع سنوات. |
| Deux communications ont été envoyées pendant la période de quatre ans concernant des groupes particuliers. | UN | أُرسل نحو بلاغين خلال فترة الأربع سنوات التي تشمل فئات معينة. |
| Pendant la période de quatre ans considérée, une communication a été adressée au Gouvernement, qui y a répondu. | UN | أرسلت رسالة واحدة في غضون فترة الأربع سنوات وردت الحكومة عليها |
| À la fin de la troisième année de la période de quatre ans, un examen à mi-parcours de l'application du Plan stratégique permettra d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne les priorités. | UN | وفي نهاية السنة الثالثة من فترة الأربع سنوات، يُقيِّم استعراضٌ نصفيٌ عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية التقدمَ المحقق في أولويات المنظمة. |
| Tous sont convenus qu'il fallait procéder à un suivi systématique pour arriver à des résultats concrets au cours de la période de quatre ans et demi qui sépare deux Examens. | UN | وسلمت جميع هذه الأطراف بالحاجة إلى إجراء متابعة منتظمة لضمان بلوغ نتائج ملموسة خلال فترة الأربع سنوات ونصف التي تتخلل عمليتين للاستعراض. |
| 2. Autorise le Directeur exécutif à engager pour sa mise en oeuvre un montant de 76 millions de dollars sur la période de quatre ans 2002-2005; | UN | 2 - يأذن للمديرة التنفيذية بتخصيص مبلغ 76 مليون دولار خلال فترة الأربع سنوات 2002-2005 لتنفيذ البرنامج؛ |
| 2. Autorise le Directeur exécutif à engager pour sa mise en oeuvre un montant de 76 millions de dollars sur la période de quatre ans 2002-2005; | UN | 2 - يأذن للمديرة التنفيذية بتخصيص مبلغ 76 مليون دولار خلال فترة الأربع سنوات 2002-2005 لتنفيذ البرنامج؛ |
| Le rapport contient des mises à jour au sujet de l'application de la Convention par la Chine pendant la période de quatre ans et demi écoulée de juillet 1998 à la fin de 2002. | UN | ويقدم التقرير تحديثا لتنفيذ الصين للاتفاقية أثناء فترة الأربع سنوات ونصف من تموز/يوليه 1998 إلى نهاية عام 2002. |
| Pendant la période de quatre ans, quelque 25 communications environ ont été envoyées au Gouvernement; outre des groupes particuliers, elles concernaient 55 personnes, dont 10 femmes. Cuba a répondu à 20 communications, c'est-à-dire à 80 % des communications envoyées. | UN | وُجِّهت 25 رسالة أثناء فترة الأربع سنوات، تغطي بالإضافة إلى جماعات معينة، 55 فرداً، منهم 10 نساء؛ وردت الحكومة على 20 رسالة، أي بنسبة 80 في المائة من الرسائل الموجّهة إليها. |
| À la vingtseptième Conférence internationale de la CroixRouge et du CroissantRouge qui s'est tenue en 1999, les gouvernements ont pris, pour la période de quatre ans à venir, des engagements visant la ratification de traités relatifs au droit international humanitaire et l'adoption de mesures d'application appropriées pour donner effet à leurs obligations internationales au niveau national. | UN | فقد تعهدت الحكومات، في المؤتمر الدولي السابع والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 1999، بالالتزام، على مدى فترة الأربع سنوات التالية، بالتصديق على معاهدات القانون الإنساني الدولي وعلى اعتماد تدابير تنفيذ مناسبة لإعطاء مفعول للالتزامات الدولية على الصعيد الوطني. |
| À titre d'essai, pendant la période de quatre ans comprise entre 1999 et 2002, le Gouvernement a pourvu à la possibilité, avec l'accord préalable des entreprises et des travailleurs, que les entreprises affectent des instruments financiers de reconnaissance de dette aux fonds de pension, au titre de la prime de licenciement. | UN | وأتاحت الحكومة، كإجراء مؤقت، خلال فترة الأربع سنوات الممتدة بين سنتي 1999 و2002، إمكانية دفع بدل أقساط تعويضات نهاية الخدمة إلى صناديق التقاعد في شكل صكوك دين صادرة عن الشركات، رهنا بموافقة مسبقة من الشركات والعمال. |
| L'évaluation des programmes de coopération avec les pays sera effectuée d'une manière systématique dans le cadre du processus relatif aux programmes de pays d'ici à la fin de la période de quatre ans couverte par le plan stratégique. | UN | 54 - سيصبح تقييم البرامج القطرية المتعلقة بالتعاون سمة ثابتة في عملية البرامج القطرية بحلول نهاية فترة الأربع سنوات للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
| 5. Invite le Vanuatu à élaborer, durant la période de quatre ans s'écoulant entre l'adoption de la présente résolution et son retrait de la catégorie des pays les moins avancés, une stratégie nationale de transition sans heurt, avec l'aide des organismes des Nations Unies et en collaboration avec ses partenaires commerciaux et ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | 5 - تدعو فانواتو إلى القيام، خلال فترة الأربع سنوات الممتدة بين تاريخ اتخاذ هذا القرار ورفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، بوضع استراتيجيتها الوطنية للانتقال السلس، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
| La figure 1 ci-dessus offre une comparaison des 10 principaux donateurs au titre des ressources ordinaires sur la période de quatre ans. | UN | ويبين الشكل 1 أعلاه المقارنة بين أكبر عشر دول مانحة للمساهمات في الموارد العادية على مدار فترة أربع سنوات. |
| Les prévisions de dépenses révisées pour la période de quatre mois représentent un montant brut de 190 804 400 dollars (montant net : 188 340 300 dollars). | UN | إن تقدير التكلفة المنقح لفترة اﻷربعة أشهر يبلغ إجماليه ٤٠٠ ٨٠٤ ١٩٠ دولار )صافيه ٣٠٠ ٣٤٠ ١٨٨ دولار(. |