"la paix et de la démocratie dans" - Translation from French to Arabic

    • السلام والديمقراطية في
        
    • السلم والديمقراطية في
        
    Nous exhortons la communauté internationale à y poursuivre son aide pour la reconstruction, la consolidation de la paix et de la démocratie dans ce pays. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة للتعمير ولتوطيد السلام والديمقراطية في ذلك البلد.
    Le peuple cambodgien se souviendra toujours des sacrifices consentis par la communauté internationale en son nom, notamment les sacrifices de personnalités éminentes qui se sont vouées corps et âme à la cause de la paix et de la démocratie dans notre pays. UN وسيتذكر الشعب الكمبودي دائما تضحيات المجتمع الدولي من أجله، وخاصة الشخصيات البارزة التي كرست نفسها لقضية السلام والديمقراطية في بلدنا.
    L'édification de la paix et de la démocratie dans ces deux pays est encore un des défis majeurs auxquels doivent faire face la communauté internationale et les Iraquiens et les Afghans eux-mêmes. UN إن بناء السلام والديمقراطية في هذين البلدين يظل واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي والعراقيين والأفغان أنفسهم.
    Nous voudrions apporter notre propre contribution aux activités du Conseil de sécurité et de l'Organisation dans son ensemble en y incorporant notre approche politique de la paix et de la démocratie dans des domaines qui relèvent de la compétence de ces deux organes. UN إننا نود تقديم مساهمتنا الخاصة في أنشطة مجلس الأمن والأمم المتحدة بأسرها بإدماج سياستنا في مجال السلم والديمقراطية في هذه الأنشطة في القضايا التي تدخل في نطاق مسؤولية هذه الأجهزة.
    En second lieu, nous, Centraméricains, avons compris que la consolidation de la paix et de la démocratie dans notre région exige une redéfinition de notre modèle national et régional de développement afin d'harmoniser nos efforts avec les nouvelles réalités. UN ثانيا، تعلمنا، نحن أبناء أمريكا الوسطى، أن توطيد السلم والديمقراطية في منطقتنا يتطلب إعادة تحديد أنماط تنميتنا الوطنية واﻹقليمية لجعل جهودنا متسقة مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Par ailleurs, en tant qu'État Membre, nous sommes conscients d'avoir l'obligation de respecter l'ordre juridique international et de contribuer à la consolidation de la paix et de la démocratie dans le monde entier. UN وفضلا عن ذلك، وبوصفنا دولة عضوا، فإننا ندرك التزامنا باحترام النظام القانوني الدولي وبالإسهام في تعزيز السلام والديمقراطية في المجتمع الدولي.
    La consolidation de la paix et de la démocratie dans ces deux pays reste un défi majeur pour la communauté internationale comme pour les Iraquiens et les Afghans eux-mêmes. UN إن بناء السلام والديمقراطية في هذين البلدين يظل واحدا من التحديات الرئيسية أمام المجتمع الدولي كما أمام العراقيين والأفغان أنفسهم.
    Si la tenue de ces élections était cruciale pour la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays, le fait qu'elles se tiennent pendant la saison des pluies ferait peser une charge supplémentaire sur les ressources économiques du Gouvernement. UN ورغم الأهمية البالغة للانتخابات من أجل توطيد السلام والديمقراطية في البلد، فإن عقدها في الموسم المطير سيزيد من الضغوط على الموارد الاقتصادية للحكومة.
    Ces élections, qui seront les troisièmes après le conflit, conditionneront l'avenir de la Sierra Leone et la stabilité de la paix et de la démocratie dans le pays. UN وستحدد هذه الانتخابات، وهي الثالثة من نوعها في مرحلة ما بعد النزاع، مستقبل سيراليون ومدى إمكانية استدامة السلام والديمقراطية في البلد.
    Elle a ensuite atteint son point culminant lors du lancement, en Amérique Centrale, des Accords Esquipulas II, qui visaient entre autres à apporter des solutions durables aux problèmes des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés d’Amérique centrale, dans le cadre du processus de rétablissement de la paix et de la démocratie dans la région. UN غير أنها بلغت الذروة بمناسبة البدء في تنفيذ اتفاقات إسكيبولاس الثانية بأمريكا الوسطى، والتي تضمنت العمل على التوصل إلى حلول دائمة لمئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين في أمريكا الوسطى باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إحلال السلام والديمقراطية في المنطقة.
    Le Comité a encouragé les autorités centrafricaines et tous les acteurs politiques à continuer à privilégier la voie du dialogue, à régler leurs différends de façon pacifique, et à œuvrer au renforcement de la paix et de la démocratie dans ce pays. UN 18 - شجعت اللجنة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع الأطراف السياسية الفاعلة على مواصلة تغليب نهج الحوار، وتسوية الخلافات بالطرق السلمية، والعمل من أجل تعزيز السلام والديمقراطية في هذا البلد.
    Le Président dit que les prochaines élections présidentielle et législatives en Sierra Leone représentent une étape majeure dans la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays. UN 51 - الرئيس: قال إن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة في سيراليون تمثل علامة بارزة في دعم السلام والديمقراطية في البلد.
    La Commission a reconnu que l'organisation d'élections présidentielle et législatives sera un pas important vers la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays. UN وسلمت اللجنة بأن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2007 سيمثل خطوة هامة نحو توطيد السلام والديمقراطية في البلد؛
    Les participants ont souligné la nécessité d'assurer une liaison plus étroite entre les divers groupes pour éviter le chevauchement des activités, et décidé à l'unanimité de créer un comité de coordination chargé d'étudier la manière dont les groupes de femmes pourraient jouer un rôle plus actif dans la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays. UN وشدد المشاركون على ضرورة توسيع الاتصالات بين مختلف الجماعات لتفادي الازدواجية في الجهود ووافقوا بالإجماع على إنشاء لجنة تنسيق لاستكشاف إمكانات المجموعات النسائية في لعب دور رئيسي أكبر في توطيد السلام والديمقراطية في البلاد.
    La Commission a reconnu que l'organisation d'élections présidentielle et législatives sera un pas important vers la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays; UN وسلمت اللجنة بأن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2007 سيمثل خطوة هامة نحو توطيد السلام والديمقراطية في البلد؛
    Nous avons contribué à la consolidation de la paix et de la démocratie dans des pays tels que la Guinée-Bissau et Sao Tomé-et-Principe. Nous avons participé à la lutte contre la faim, au développement de l'agriculture et à la lutte contre le fléau du VIH/sida dans divers pays frères d'Afrique. UN ونحن نساهم في توطيد السلام والديمقراطية في بلدان مثل غينيا - بيساو وسان تومي وبرينسيبي، وساعدنا على مكافحة الجوع، وتطوير الزراعة ومكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسبة (الإيدز) في مختلف البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    Au contraire, de l'unité remarquable qui a suivi les événements du 11 septembre 2001 au règlement de plusieurs conflits civils, en passant par l'augmentation considérable des ressources consacrées au développement et les progrès notables accomplis sur le plan du renforcement de la paix et de la démocratie dans certains pays en guerre, on peut citer beaucoup d'exemples qui montrent que l'action collective peut donner de vrais résultats. UN فعلى العكس من ذلك، هناك الكثير مما يمكن لنا أن نشير إليه بما يبرهن على أن العمل الجماعي يمكن أن يحقق نتائج فعلية، بدءا من الوحدة الرائعة التي أظهرها العالم غداة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، إلى ما تم القيام به من حل عدد من النزاعات الأهلية، ومن الزيادة الملموسة في الموارد المخصصة للتنمية إلى إحراز تقدم مطرد في بناء السلام والديمقراطية في بعض البقاع التي مزقتها الحروب.
    - Mettre en oeuvre des actions nécessaires à la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays; UN - اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوطيد السلم والديمقراطية في البلد؛
    64. Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement nicaraguayen met en oeuvre, avec d'autres pays d'Amérique centrale, un programme visant à promouvoir la culture de la paix et de la démocratie dans la région. UN ٦٤ - واستطرد يقول إن حكومة نيكاراغوا تقوم، أيضا، بالاشتراك مع بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية، بتنفيذ برنامج يهدف الى تعزيز ثقافة السلم والديمقراطية في المنطقة.
    Étant entendu que la reprise et le développement économique sont les conditions indispensables à la consolidation de la paix et de la démocratie dans cette région, mon pays a consacré à l'Amérique centrale 46 % du total des projets gérés par l'intermédiaire du Fonds argentin de coopération horizontale, faisant de cette région celle qui en bénéficie le plus au monde. UN وإن بلدي، اقتناعا منه بأن الانتعاش والتنمية الاقتصادية شرطان أساسيان من أجل تعزيز السلم والديمقراطية في هذه المنطقة، قد خصص ﻷمريكا الوسطى ٤٦ في المائة من إجمالي المبلغ المخصص للمشروعات المتفق عليها من خلال الصندوق اﻷرجنتيني، للتعاون اﻷفقي، وبذلك تصبح أمريكا الوسطى المستفيد اﻷكبر من الصندوق على مستوى العالم كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more