"la paix sociale" - Translation from French to Arabic

    • السلام الاجتماعي
        
    • السلم الاجتماعي
        
    • والسلام الاجتماعي
        
    • للسلم الاجتماعي
        
    • والسلم الاجتماعي
        
    • السلم الصناعي
        
    • سلم العمل
        
    Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. UN كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة.
    Il recommande également d'inviter les chefs coutumiers à participer au processus d'instauration et de pérennisation de la paix sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي.
    La MINUSTAH joue un rôle critique dans la consolidation de la paix sociale, de la stabilité politique et de l'état de droit. UN والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون.
    Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. UN سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي.
    Tout cela est envisagé en vue d'accroître le bien-être du peuple salvadorien conformément à notre grand objectif qui est de réaliser la paix sociale. UN ويجري القيام بهذا كله بغية تحقيق قدر أكبر من الرفاه للشعب السلفادوري كجزء من هدفنا الرئيسي، ألا وهو: تحقيق السلم الاجتماعي.
    Il va également à l'encontre du dialogue et de la paix sociale. UN كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار.
    Cet effondrement social avait mis en danger la paix sociale. UN وقد عرّض الانهيار الاجتماعي السلام الاجتماعي للخطر.
    la paix sociale, qui est un objectif essentiel, ne pourrait être assumée. UN ولا يتيح ذلك بلوغ الهدف وهو تعزيز السلام الاجتماعي اﻷساسي.
    À longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. UN ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته.
    C'est, de l'avis de ma délégation, une condition indispensable pour la paix sociale. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    Assurer la paix sociale est le troisième objectif prioritaire que je vous invite tous à poursuivre. UN والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي.
    Aujourd'hui, la sécurité ne signifie plus seulement l'absence de guerre mais aussi la préservation de la paix sociale. UN إن اﻷمن لا يعني اليوم عدم اندلاع الحروب فقط وإنما يعني أيضا الحفاظ على السلام الاجتماعي.
    Il est clair que l'origine de l'institution des amnisties fut la recherche de la paix sociale lorsque la personne a été condamnée pour une conduite politique; UN ومن الواضح أن قرارات العفو كان يراد بها إحلال السلم الاجتماعي عندما يدان الشخص لسلوكه السياسي؛
    L'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; UN دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي.
    La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    la paix sociale est la condition indispensable pour qu'il soit possible de gouverner: sans elle, c'est la porte ouverte aux conflits. UN ويعتبر السلم الاجتماعي شرطاً مسبقاً للحكم الرشيد وينجم عن غيابه زرع بذور النزاع.
    En outre, le Médiateur du Faso a reçu du législateur la mission d'aider au maintien et à la sauvegarde de la paix sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أولى المشرع وسيطَ جمهورية بوركينا فاسو مهمة المساعدة على الحفاظ على السلم الاجتماعي وحمايته.
    L'emploi aveugle d'armes classiques a été largement reconnu comme une menace au droit et à la paix sociale. UN إن الاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية سبق الاعتراف على نطاق واسع بأنه تهديد لسيادة القانون والسلام الاجتماعي.
    Quant aux Bashingantahe, ils étaient les véritables gardiens de la paix sociale. UN أما الباشينغانتاهي، فكانوا حراسا حقيقيين للسلم الاجتماعي.
    Il œuvre dans le domaine du développement social, de la paix sociale et des droits de l'homme. UN ويعمل هذا المركز في حقول التنمية الاجتماعية والسلم الاجتماعي وحقوق الإنسان.
    La portée de cette obligation de maintenir la paix sociale peut être étendue dans une convention collective relative aux agents de l'Etat. UN ويمكن توسيع نطاق هذا الالتزام بالمحافظة على السلم الصناعي ليشمل موظفي الدولة، عن طريق اتفاق جماعي.
    L'obligation de maintien de la paix sociale peut être étendue par une convention collective applicable aux agents de l'Etat UN ويجوز توسيع نطاق الالتزام بصون سلم العمل بفضل اتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more