"la parole en" - Translation from French to Arabic

    • الكلمة في
        
    • من الممثلين
        
    • إعطاء الكلمة
        
    • لاقتراح وضع
        
    • يتكلما في
        
    • عادةً في
        
    • بكلمة أمام الجلسة
        
    • مؤيداً المقترح
        
    • من يتناول الكلمة
        
    Les délégations suivantes ont demandé à prendre la parole en séance plénière d'aujourd'hui: l'Australie et le Pakistan. UN وقد طلب الكلمة في الجلسة العامة لهذا اليوم الوفدان التاليان: أستراليا وباكستان.
    Nous n'avions pas non plus prévu de prendre la parole en séance plénière officielle, pensant réserver quelques commentaires pour la séance officieuse. UN لم نكن ننوي تناول الكلمة في الجلسة الرسمية، لكننا نعتزم تقديم بعض التعليقات في الجلسة غير الرسمية.
    Je suis nouveau membre de la délégation turque et j'aurais certes préféré prendre la parole en des circonstances plus heureuses. UN فأنا عضو جديد في الوفد التركي، وكم كنت أتمنى لو أعطيت لي الكلمة في مناسبة أسعد ولكن للأسف إننا الآن في ظروف حداد.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision soit prise à ce propos, deux représentants des États participants peuvent prendre la parole en faveur et deux contre la proposition de limitation du temps de parole. UN ويُسمح، قبل اتخاذ قرار، لاثنين من الممثلين بالتكلم لتأييد اقتراح هذا التحديد ولاثنين لمعارضته.
    Cet arrêt a été cassé par la chambre criminelle de la Cour de cassation le 5 février 2003 au motif que les prévenus n'avaient pas eu la parole en dernier. UN وفي 5 شباط/فبراير 2003، حكمت الدائرة الجنائية لمحكمة النقض بإلغاء هذا الحكم لعدم إعطاء الكلمة الأخيرة للمتهمين.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants d'États participants peuvent prendre la parole en faveur de telles limites, et deux contre. UN ويجوز لممثِّلي اثنتين من الدول المشاركة المؤيِّدة لاقتراح وضع تلك الحدود واثنتين من الدول المشاركة المعارضة لذلك الاقتراح أن يتكلَّموا قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    CI a pris la parole en session plénière à plusieurs reprises, avec le réseau CIDSE et d'autres organisations. UN وتناولت المؤسسة الكلمة في الجلسة العامة مرات عديدة، بتشارك مع شبكة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن ومنظمات أخرى.
    C'est pour moi un honneur de prendre la parole en séance plénière après avoir écouté avec attention la déclaration de S. E. M. Wyzner, secrétaire d'Etat et premier vice-ministre des affaires étrangères de la Pologne, qui nous a donné matière à réflexion, notamment sur les questions relatives aux négociations sur le TICE. UN ويشرفني مرة أخرى أن آخذ الكلمة في هذه الجلسة العامة بعد اﻹصغاء بانتباه لبيان سعادة السيد فيزنر، وزير الدولة والنائب اﻷول لوزير خارجية بولندا، الذي أمدنا بقدر كبير من اﻷفكار النيرة، ولا سيما بشأن القضايا المتصلة بالمفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans la phase des poursuites, la charge de la preuve incombe à la partie qui a mis en mouvement l'action publique et le prévenu prend la parole en dernier lieu après que l'accusation ait démontré sa culpabilité. UN وفي مرحلة المقاضاة، يقع عبء الإثبات على الطرف الذي بادر إلى رفع الدعوى العامة ويأخذ المتهم الكلمة في النهاية بعد أن يثبت الاتهام إدانته.
    Mme GHOSE (Inde) (traduit de l'anglais) : Je n'avais pas prévu de prendre la parole en séance plénière à propos de cette question de procédure. UN السيدة غوس )الهند(: لم أكن أنوي تناول الكلمة في جلسة رسمية بشأن هذا النقاش اﻹجرائي.
    À présent, le Président José Manuel Zelaya, seul Président légitime du Honduras, qui devait prendre la parole en sixième position cet après-midi devant l'Assemblée générale, a préféré rentrer dans son pays, faisant montre d'une grande audace et d'un grand courage personnels. UN إن الرئيس خوسيه مانويل زيلايا - الرئيس الشرعي الوحيد لهندوراس، الذي كان مقررا له أن يكون المتكلم السادس الذي يأخذ الكلمة في الجمعية العامة عصر اليوم - فضّل أن يعود إلى بلده، كمثال عظيم على الشجاعة والجرأة الشخصيتين.
    Pour des raisons étrangères à ma volonté, c'est aussi la première fois que je prends la parole en séance plénière depuis ma désignation, et je tiens à exprimer ma très sincère gratitude pour la confiance dont j'ai été honoré en étant nommé Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ومرة أخرى، ولأسباب خارجة عن إرادتي، هذه هي المرة الأولى التي أخذت فيها الكلمة في الجلسة العامة منذ تعييني منسقاً خاصاً، وأود هنا أن أؤكد امتناني القلبي لكم للثقة التي شرفتموني بها كمنسق خاص لعملية توسيع المؤتمر.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لاقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له.
    2. Le temps de parole lors de l'examen du point de l'ordre du jour relatif aux situations en matière de droits de l'homme sera attribué en application du principe selon lequel les observateurs inscrits sur la liste des orateurs prennent la parole en premier, jusqu'à épuisement de la liste, puis les observateurs gouvernementaux exercent leur droit de réponse. UN 2- يستند تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في قائمة المتكلمين إلى أن تُسْتنَفَد القائمة، ثم يليهم المراقبون عن الحكومات الذين يمارسون حَقهم في الرد.
    Le temps de parole lors de l'examen du point 6 de l'ordre du jour sera attribué en application du principe selon lequel les observateurs inscrits sur la liste mentionnée au paragraphe 1 a) prennent la parole en premier, jusqu'à épuisement de la liste, puis les observateurs gouvernementaux exercent leur droit de réponse. UN " تخصيص الوقت في إطار البند 6 من جدول الأعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة 1(أ)، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants d'États participants peuvent prendre la parole en faveur de telles limites, et deux contre. UN ويجوز لممثِّلي اثنتين من الدول المشاركة المؤيِّدة لاقتراح وضع تلك الحدود واثنتين من الدول المشاركة المعارضة لذلك الاقتراح أن يتكلَّموا قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Outre l'auteur de la motion, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement, et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز لممثلين اثنين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح ولممثلين اثنين أن يتكلما في معارضته. ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت.
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par des membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    48. À la 9e séance, le 8 août, le Directeur de la Division de la mondialisation et des stratégies de développement de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, Heiner Flassbeck, a pris la parole en plénière. UN 48- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 8 آب/أغسطس، أدلى مدير شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، السيد هاينر فلاسبك، بكلمة أمام الجلسة العامة.
    Outre l'auteur de la motion, un expert peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح لخبير واحد أن يتكلم مؤيداً المقترح ولخبير آخر معارضاً له ثم يُطرح المقترح للتصويت على الفور.
    En application des règles internes de procédure la partie qui est à l'origine de la demande en justice doit avoir la parole en dernier, en matière civile comme en matière pénale. UN وتطبيقاً للقواعد اﻹجرائية الداخلية يكون آخر من يتناول الكلمة الطرف الذي هو في أصل المطالبة القضائية، في المجال المدني وفي المجال الجنائي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more