Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. | UN | وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة. |
Il ne fait aucun doute que la participation la plus large possible de la communauté internationale est un facteur essentiel de l'efficacité du Processus de Kimberley lui-même. | UN | ولا ريب في أن أوسع مشاركة ممكنة للمجتمع الدولي ضرورية لكفالة فعالية عملية كيمبرلي ذاتها. |
Dans cette optique, le Canada continue à appliquer les principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération et plaide pour la participation la plus large possible à ses activités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل كندا التمسك بمبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشجع أوسع مشاركة ممكنة في أنشطتها. |
Soulignant qu'il convient d'examiner la question de la tenue du Registre et de la poursuite de son développement, afin d'aboutir à un registre qui puisse susciter la participation la plus large possible, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب أكبر مشاركة ممكنة، |
L'Union européenne préconise la participation la plus large possible au Registre et s'est aussi engagée à améliorer l'efficacité de ce dernier. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à cet instrument important afin de parvenir à la participation la plus large possible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام أن تفعل ذلك لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة فيه. |
Ce dernier souhaite voir la participation la plus large possible et à cette fin, il continue d'inciter et d'encourager les pays à faire une demande d'adhésion. | UN | وترغب عملية كيمبرلي في إن ترى أوسع مشاركة ممكنة فيها. ولتحقيق ذلك، تواصل اتصالاتها بالبلدان وتشجعها على الانضمام إليها. |
C'est pourquoi nous félicitons le Gouvernement qatarien d'avoir organisé la sixième Conférence des démocraties nouvelles ou rétablies, et des efforts qu'il a déployés pour assurer la participation la plus large possible. | UN | ولذلك، نهنئ حكومة قطر بعقد المؤتمر السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وعلى الجهود التي بذلتها لضمان أوسع مشاركة. |
Afin de préserver ces résultats et de garantir l'efficacité du Processus de Kimberley, la participation la plus large possible de la communauté internationale demeure essentielle. | UN | ومن أجل الحفاظ على هذا الأداء وضمان فعالية عملية كيمبرلي، يظل تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من المجتمع الدولي أساسيا. |
Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que cette proposition n'a pas reçu l'appui de tous les secteurs de la société, et nous appelons toutes les parties concernées à faire preuve de flexibilité pour permettre la participation la plus large possible au processus politique et social. | UN | ونحيــط علمــا باقتراحـه الخاص بتعزيز الحــوار الوطنــي وحــل أكثر المشكلات الاجتماعية حدة، ولكننا نشعر بالقلــق ﻷن هذا الاقتراح لــم يحــظ حتى اﻵن بتأييــد جميـع قطاعات المجتمع، ونناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبدي المرونة، بإتاحة أوسع مشاركة ممكنــة فــي العمليتيــن السياسيــة والاجتماعية. |
La Fédération de Russie se prononce constamment en faveur de la participation la plus large possible de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE au règlement des conflits dans les pays de la CEI. | UN | إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Soulignant qu'il importe que nos pays puissent continuer à bénéficier des divers programmes opérationnels de développement sur la base de conditions libérales et de la participation la plus large au système des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على أهمية اﻹبقاء على أهلية بلداننا كأطراف مستفيدة من مختلف البرامج اﻹنمائية التنفيذية على أساس تساهلي مع أوسع مشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Afin d'améliorer l'efficacité du Registre des Nations Unies en tant que mesure globale de confiance, tous les efforts devraient être déployés pour assurer la participation la plus large possible. | UN | ٦ - ومن أجل تعزيز فعالية سجل اﻷمم المتحدة كتدبير عالمي لبناء الثقة، ينبغي بذل كل جهد لضمان أوسع مشاركة ممكنة. |
196. Le Groupe de travail a décidé d'organiser les travaux de sa dix—huitième session de manière à éviter les séances prolongées afin de garantir la participation la plus large possible aux débats sur toutes les questions. | UN | 196- وقرر الفريق العامل تنظيم أعماله أثناء الدورة الثامنة عشرة على نحو يؤدي إلى تلافي إطالة أمد الاجتماعات حرصا على إيجاد أوسع مشاركة ممكنة في المناقشات التي تجرى حول جميع البنود. |
Cet observatoire devrait solliciter la participation la plus large possible et donner à tous les particuliers intéressés la possibilité d’obtenir et d’échanger des informations sur les questions maritimes qui les préoccupent. | UN | وينبغي أن يستقطب هذا المرصد أوسع مشاركة ممكنة ويتيح فرصة لجميع المواطنين المهتمين للحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا المحيطات التي تهمهم وتبادلها. |
Les réunions ordinaires se tiendront de préférence à New York, mais pourront se dérouler ailleurs, en fonction des ressources disponibles, afin de garantir la participation la plus large possible. | UN | وستعقد الاجتماعات العادية في نيويورك على وجه التفضيل، غير أنه يجوز عقدها في أماكن أخرى بغية ضمان أوسع مشاركة ممكنة، كلما كان ذلك ممكنا، تبعا لتوفر الموارد الكافية. |
Soulignant qu'il convient d'examiner la question de la tenue du Registre et de la poursuite de son développement, afin d'aboutir à un registre qui puisse susciter la participation la plus large possible, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب أكبر مشاركة ممكنة، |
la participation la plus large possible est ainsi garantie, ainsi que l'examen détaillé des questions à caractère local. | UN | وهذا يساعد على ضمان أن تكون المشاركة على أوسع نطاق ممكن وأن يجري النظر في القضايا " المحلية " بشكل كامل. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer la participation la plus large de tous les ministères et organismes publics à l'établissement de son prochain rapport et de continuer à consulter à cette fin les organisations non gouvernementales. | UN | 169- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها القادم، ومواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء ذلك الإعداد. |
Il se félicite de l'aide que l'ONU fournit à la Commission à la demande du Gouvernement sierra-léonien et engage les États Membres à accorder à la Commission le maximum d'appui matériel et financier pour que les élections soient un succès et bénéficient de la participation la plus large possible. | UN | ويرحب بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى اللجنة بناء على طلب حكومة سيراليون، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم أقصى ما في وسعها من الدعم المادي والمالي للجنة لضمان نجاح الانتخابات، والمشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن. |
Nous appuyons donc l'idée de l'adoption par le Conseil de sécurité d'un nouveau projet de résolution prévoyant un cadre pour la participation la plus large possible des autres pays. | UN | ولذلك، نؤيد فكرة اتخاذ مجلس الأمن قرارا جديدا يوفر إطارا لأوسع مشاركة من سائر البلدان. |
1. Sans préjudice de l'article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. | UN | 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها. ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
Nous considérons que les sessions du Comité préparatoire et la conférence internationale doivent se tenir dans des lieux qui favorisent la participation la plus large possible de tous les États Membres des Nations Unies, en particulier des pays peu représentés. | UN | ونعتقد أن أماكن عقد جلسات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الدولي ينبغي أن تكفل مشاركة أكبر عدد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خاصة الدول ذات التمثيل المحدود. |
Aux termes du préambule de la Constitution, celle-ci vise essentiellement à établir sur une assise solide le droit de vote des adultes, la participation la plus large possible, la démocratie alliée au multipartisme et le régime parlementaire. | UN | وتنص ديباجة الدستور على تعزيز حق التصويت للبالغين وأوسع مشاركة ممكنة والديمقراطية المتعددة اﻷحزاب ونظام برلماني، باعتبار ذلك من سماته وأهدافه اﻷساسية. |