"la pauvreté et de la violence" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والعنف
        
    • للفقر والعنف
        
    • الفقر وعلى العنف
        
    Nous sommes conscients que, dans de nombreux pays, les politiques macro-économiques d'ajustement structurel ont aggravé le chômage et accentué toutes les manifestations de la pauvreté et de la violence qui existent encore. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    Le problème de la pauvreté et de la violence est également étudié sous toutes ses facettes. UN ويتم أيضا مناقشة قضية الفقر والعنف بجميع أوجهها.
    Nous sommes convaincus que l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes déboucheront sur l'élimination de la pauvreté et de la violence. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    Les régions du monde où la sécurité et la prospérité ont été relativement bien assurées peuvent maintenant contribuer à étendre la zone de paix à des régions qui luttent pour échapper au cercle vicieux de la pauvreté et de la violence. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.
    Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. UN وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة.
    Il se dit vivement préoccupé par le nombre croissant d'enfants abandonnés ou privés pour d'autres raisons de leur environnement familial, souvent du fait de la pauvreté et de la violence. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم أو المحرومين من بيئتهم الأسرية وهو ما يُعزى في حالات كثيرة إلى الفقر والعنف.
    La combinaison de la pauvreté et de la violence pose un obstacle considérable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD en général. UN فاجتماع الفقر والعنف معاً يشكل عائقاً أساسياً لتخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عموماً.
    Les principaux obstacles à l'amélioration de la prise en charge du jeune enfant dans la famille sont notamment le manque de participation des hommes à l'éducation des enfants et l'aggravation de la pauvreté et de la violence familiale. UN ومن العقبات الكبيرة التي تصادف تحسين الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة داخل الأسرة عدم مشاركة الرجال في تربية الأطفال وازدياد حدة الفقر والعنف المنزلي.
    Nous vivons en effet une époque de changement positif. Mais tout en se félicitant de ces tendances positives, on est douloureusement conscient des dangers multiples que fait peser la persistance de la pauvreté et de la violence dans de nombreuses parties du monde. UN وهذه اﻷوقات هي أوقات تغير إيجابي بالفعل إلا أنه حتى مع احتفاء المرء بهذه الاتجاهات اﻹيجابية، فإنه لا يملك إلا أن يلمس متألما التهديدات المتنوعة التي يشكلها استمرار الفقر والعنف في العديد من مناطق العالم.
    Dans quelques pays, nous proposons une formation en thérapie énergétique holistique qui aide les femmes et les familles à lutter contre les traumatismes et le stress de la pauvreté et de la violence. UN وفي بعض البلدان، نقدِّم التدريب على المعالجة بالطاقة الكلية التي تساعد النساء والأسَر على التخفيف من الصدمات والإجهاد الناجمين عن الفقر والعنف.
    Il le prie également d'améliorer la collecte et l'analyse des données et des statistiques, ventilées par sexe et par âge, dans les domaines de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes et pour ce qui est de l'application des articles 10, 11, 12 et 14 de la Convention, et de les lui présenter dans son prochain rapport. UN كما تطلب من الحكومة أن تحسن جمع وتحليل البيانات والإحصاءات المصنفة حسب الجنس والعمر ومجالي الفقر والعنف الموجه ضد المرأة، والمتعلقة بالمواد 10 و 11 و 12 و 14 من الاتفاقية، وأن تقدمها في التقرير القادم.
    Il le prie également d'améliorer la collecte et l'analyse des données et des statistiques, ventilées par sexe et par âge, dans les domaines de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes et pour ce qui est de l'application des articles 10, 11, 12 et 14 de la Convention, et de les lui présenter dans son prochain rapport. UN كما تطلب من الحكومة أن تحسن جمع وتحليل البيانات والإحصاءات المصنفة حسب الجنس والعمر ومجالي الفقر والعنف الموجه ضد المرأة، والمتعلقة بالمواد 10 و 11 و 12 و 14 من الاتفاقية، وأن تقدمها في التقرير القادم.
    Il a également reconnu le manque de données statistiques ventilées par âge et par sexe, dont les effets de la pauvreté et de la violence sur les femmes âgées, et le besoin d'améliorer le bien-être économique, physique, mental et social des femmes âgées ainsi que leur participation dans la société. UN كما اعترفت بنقص البيانات الإحصائية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بحدوث الفقر والعنف ضد النساء المسنات، وبالحاجة إلى تحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية والبدنية والذهنية للمسنات وكذلك مشاركتهن في المجتمع.
    91. Le Gouvernement mexicain était engagé dans un combat permanent pour relever les normes économiques, sociales, culturelles et éducatives, et pour venir à bout de la pauvreté et de la violence. UN 91- وقال الوفد إن الحكومة تجاهد بثبات من أجل رفع المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية، وكذلك من أجل التغلب على الفقر والعنف.
    Ces projets œuvrent au renforcement du rôle joué par les femmes dans le développement, l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes et traitent de problèmes émergeants tels que le VIH/sida chez les femmes. UN وتعمل هذه المشاريع على تعزيز دور المرأة في التنمية، واستئصال شأفة الفقر والعنف ضد المرأة وعلى حل المشاكل الناشئة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف النساء.
    Le Ministère a pris des mesures juridiques et concrètes pour améliorer la condition des femmes haïtiennes en leur offrant l'accès à l'éducation, la participation à la vie publique, des garanties sociales, économiques et juridiques et la protection contre toutes les formes de discrimination, et en les aidant donc à sortir de la pauvreté et de la violence. UN وأضافت أن الوزارة نفَّذت تدابير قانونية وعملية لتحسين وضع المرأة في هايتي وتوفير الفرص لها في مجال التعليم والمشاركة في الحياة العامة كما وفّرت لها الحماية الاقتصادية والقانونية والحماية من جميع أشكال التمييز مما ساعدها على الخروج من دائرة الفقر والعنف.
    En novembre 1999, dans le cadre de la campagne pour les droits des femmes, le PNUD a financé trois messages télévisés au sujet de la violence à l'égard des femmes et une journée de réflexion sur le thème de la pauvreté et de la violence. UN وفي إطار حملة حقوق المرأة مول البرنامج الإنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ثلاث لقطات تلفزيونية عن العنف ضد المرأة، ويوم دراسي عن موضوع " الفقر والعنف " .
    En outre, l’élimination de la pauvreté et l’instauration d’une culture de la paix étant ses deux objectifs primordiaux, l’UNESCO s’emploie en particulier à assurer l’émancipation des femmes étant donné qu’elles sont les principales victimes de la pauvreté et de la violence. UN ولما كان القضاء على الفقر وإقامة ثقافة قوامها السلم هما هدفاها اﻷساسيان، فإنها تبذل قصارى جهدها من أجل تحرير المرأة ﻷنها الضحية اﻷولى للفقر والعنف.
    M. Shava (Zimbabwe) dit qu'en dépit des progrès accomplis en faveur de l'égalité hommes-femmes au cours de ces vingt dernières années, le nombre de femmes qui éprouvent des difficultés à obtenir une instruction de base, un emploi décent et des soins de santé reste intolérablement élevé, et que les femmes demeurent, et de loin, les principales victimes de la pauvreté et de la violence. UN 43 - السيد شافا (زيمبابوي): قال إنه رغم التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين في فترة العشرين سنة الماضية ما زال هناك ارتفاع غير مقبول في عدد النساء اللائي يكافحن للحصول على التعليم، والعمل اللائق، والرعاية الصحية، وما زلن يقعن أكثر من غيرهن ضحايا للفقر والعنف.
    Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. UN وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more