Nous aurons donc l'occasion d'évaluer les progrès et, si nécessaire, de redoubler d'efforts pour respecter nos engagements en vue de réduire la pauvreté et de parvenir au développement. | UN | وهذه فرصة لاستعراض التقدم المحرز، ولتكثيف الجهود عند الاقتضاء للوفاء بالتزامنا بخفض مستوى الفقر وتحقيق التنمية. |
Face à la mondialisation en cours, le seul moyen d'éradiquer la pauvreté et de parvenir à un développement durable était de conjuguer les efforts de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفي عصر العولمة هذا، يمكن استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال تضافر جميع أعضاء المجتمع العالمي. |
Il devrait permettre de réduire la pauvreté et de parvenir à un développement durable. | UN | ويُتوقَّع أن تؤدي الخطة الوطنية الاستراتيجية للتنمية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Pour les pays en développement, l'impératif est d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement. | UN | ولذلك، إن الواجب، بالنسبة للبلدان النامية، هو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Rappelant que le renforcement des capacités nationales, en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à un développement durable, est un objectif central de la coopération pour le développement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، |
Dans de nombreuses régions du monde, des conflits qui durent depuis longtemps se poursuivent; ils sont un facteur d'instabilité et nuisent aux efforts déployés par les régions et les pays en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement. | UN | إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
:: Il est essentiel de rendre accessibles, particulièrement aux pauvres, des sources d''énergie propres, durables et abordables, afin de réduire la pauvreté et de parvenir à un développement durable en Asie et dans le Pacifique.; | UN | :: يعتبر توفير الطاقة النظيفة والمستدامة والميسورة التكلفة وسهلة المنال، ولا سيما للفقراء، عاملا رئيسيا في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Le présent rapport vise à intensifier les efforts en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une croissance durable et sans exclusive. | UN | 13 - ويهدف هذا التقرير إلى حشد جهود أكبر للقضاء على الفقر وتحقيق النمو المستدام والشامل للجميع. |
La communauté internationale se trouve maintenant dans l'obligation de traduire ces engagements par des politiques concrètes afin d'offrir aux pays inscrits sur la liste des PMA de nouvelles possibilités de réduire la pauvreté et de parvenir à être radiés de cette liste. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في ترجمة تلك الالتزامات إلى سياسات ملموسة، بغية إيجاد فرص جديدة للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق تقدم في سبيل تخريج أقل البلدان نمواً من وضعها. |
L'UICN est d'avis que le commerce n'est pas une fin en soi, mais plutôt un moyen de réduire la pauvreté et de parvenir au développement durable. On a, en outre, réaffirmé qu'un appui mutuel est nécessaire entre le commerce et le milieu ambiant. | UN | وأضاف أن الاتحاد العالمي يشارك في الرأي القائل بأن التجارة ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وإنه تم أيضا إعادة تأكيد ضرورة الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة. |
Afin de sortir de la pauvreté et de parvenir à un développement significatif, les pays en développement doivent élaborer des politiques et des stratégies et dégager des ressources en faveur des pauvres et en faveur de la création de richesses. | UN | وللخروج من الفقر وتحقيق تنمية لها معناها، يجب أن تضع البلدان النامية سياسات واستراتيجيات وموارد تستهدف الفقراء وخلق الثروة. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement afin de surmonter la pauvreté et de parvenir à l'intégration sociale est un but auquel le Pérou continue d'accorder la plus haute priorité. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى التغلب على الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي هدف تؤيده بيرو بوصفه أولوية عليا. |
Le Ghana tenait à ce que la CNUCED devienne un instrument efficace dans l'optique d'un commerce équitable et meilleur, ainsi qu'un moyen plus fiable permettant d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une sécurité durable dans le monde. | UN | وتريد غانا للأونكتاد أن يصبح أداة فعالة من أجل تجارة منصفة وأفضل، وكذلك أداة أكثر موثوقية للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الدائم في العالم. |
Néanmoins, et la Fondation en est profondément convaincue, la seule manière d'éradiquer la pauvreté et de parvenir à un rétablissement et un développement durables, est une approche fondée sur les droits. | UN | ولكن، وفقاً للاعتقاد الراسخ الذي تولّد لدى المؤسسة، فإن السبيل الوحيد للقضاء على الفقر وتحقيق الانتعاش المستدام والتنمية المستدامة هو اتخاذ نهج قائم على الحقوق. |
Le plan d'action de la deuxième Décennie reconnaît l'emploi et la protection sociale comme des moyens essentiels de réduire la pauvreté et de parvenir à une croissance partagée et équitable. | UN | وسلمت خطة عمل العقد الثاني بأن إيجاد فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية وسيلتان حيويتان للحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل والعادل. |
Pourtant, il est de plus en plus avéré que si le potentiel de ce segment de la population mondiale était libéré, ce serait un puissant moyen d'éliminer la pauvreté et de parvenir à l'intégration sociale. | UN | وإن كانت هناك دلائل متزايدة على أن إطلاق قدرات هذا القطاع بالتحديد من سكان العالم هو وسيلة فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي. |
En collaboration avec l’Organisation des États américains (OEA) et le Ministère chilien de la planification et de la coopération, la CEPALC a organisé, à Santiago, en octobre 1997, un atelier sur la mise en place d’un cadre institutionnel social afin d’éliminer la pauvreté et de parvenir à l’équité. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1997 نظمت اللجنة بسانتياغو حلقة عمل عن موضوع " الإطار المؤسسي الاجتماعي للتغلب على الفقر وتحقيق العدالة " ، بالتشارك مع منظمة الدول الأمريكية ووزارة التخطيط والتعاون في شيلي. |
Ce fonds a été créé afin d'aider le PNUD, les gouvernements et d'autres donateurs à déterminer les moyens de renforcer les capacités de bonne gouvernance des divers acteurs, afin d'éradiquer la pauvreté et de parvenir au développement humain durable. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لﻹسهام في عملية التعليم التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي والحكومات وجهات مانحة أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرات شتى اﻷطراف الفاعلة لتحقيق الحكم الجيﱢد بغرض استئصال الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
141. Le Programme d'aide du Gouvernement australien permet de fournir aux pays en développement une assistance en vue de lutter contre la pauvreté et de parvenir au développement durable, conformément aux intérêts nationaux de l'Australie. | UN | 141- يساعد برنامج المعونة التي تقدمها الحكومة الأسترالية للبلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، بما يخدم المصالح الوطنية الأسترالية. |
Rappelant que le renforcement des capacités nationales, en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à un développement durable, est un objectif central de la coopération pour le développement du système des Nations Unies, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، |