"la pauvreté et l'absence" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وانعدام
        
    • الفقر والافتقار
        
    • الفقر ونقص
        
    • والفقر وانعدام
        
    la pauvreté et l'absence de perspectives constituent les causes profondes de la traite des êtres humains UN الفقر وانعدام الفرص يشكلان السبب الجذري للاتجار بالبشر
    la pauvreté et l'absence de reprise économique entraveraient le processus démocratique et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن الفقر وانعدام الانتعاش الاقتصادي يعرقلان العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    la pauvreté et l'absence de développement continuent d'empêcher de nombreux pays en développement d'assurer des soins de santé de bonne qualité. UN لذلك فإن الفقر وانعدام التنمية لا يزالان يؤثران على قدرة العديد من البلدان النامية على توفير وتطويـــــر الرعايــة الصحيــة ذات النوعيــة الجيدة.
    Un autre sujet important qui est source d'inquiétude et menace de saper les acquis politiques dans nos pays est la question de la pauvreté et l'absence de développement économique. UN وهناك عامل هام آخر يثير القلق ويهدد بتقويض جميع المكاسب السياسية في بلداننا، ويتمثل في مسألة الفقر والافتقار الى التنمية الاقتصادية.
    Nous espérons que la Commission de consolidation de la paix s'attachera tout particulièrement à remédier aux causes profondes des conflits, telles que la pauvreté et l'absence de gouvernance dans un pays. UN ونأمل أن تولي لجنة بناء السلام اهتماما خاصا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الصراع، مثل الفقر والافتقار إلى الإدارة الرشيدة في بلد ما.
    37. Singapour estime que ce sont la pauvreté et l'absence d'ouverture sur place qui incitent à quitter sa famille et à émigrer à l'étranger. UN ٧٣ - واختتم بقوله إن وجهة نظر سنغافورة هي أن الفقر ونقص الفرص في الوطن هو ما يحمل الناس على ترك أسرهم والهجرة للخارج.
    Plusieurs membres du Conseil ont déclaré que, parmi les causes profondes des conflits, figuraient l'absence de bonne gouvernance, la marginalisation politique, économique et sociale, la pauvreté et l'absence d'état de droit. UN وقال العديد من الأعضاء إن الأسباب الجذرية للنزاعات تشمل الافتقار إلى الحكم الرشيد، والتهميش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، والفقر وانعدام سيادة القانون.
    la pauvreté et l'absence de développement continuent d'empêcher de nombreux pays en développement d'assurer des soins de santé de bonne qualité. UN لذلك فإن الفقر وانعدام التنمية لا يزالان يؤثران على قدرة العديد من البلدان النامية على توفير وتطويـــــر الرعايــة الصحيــة ذات النوعيــة الجيدة.
    21. Un représentant a parlé du rapport entre la pauvreté et l'absence de choix. UN ٢١ - وتحدث أحد الممثلين عن الصلة بين الفقر وانعدام الفرص.
    Néanmoins cette question ne doit pas dégénérer en une politisation des droits des enfants pour les utiliser comme une arme contre certains pays. La communauté internationale doit être suffisamment honnête que pour reconnaître que la pauvreté et l'absence de développement, dans le contexte d'un monde injuste, laissent des millions d'enfants angoissés, mutilés et orphelins dans les pays pauvres. UN ومع ذلك، فإن هذه القضية لا ينبغي أن تتحول الى عملية تسييس لحقوق اﻷطفال تستخدم كسلاح ضد بلدان معينة، بل ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أمينا مع نفسه وأن يعترف بأن الفقر وانعدام التنمية، في سياق عالم ظالم، يتركان ملايين اﻷطفال يعانون من اﻷلم المبرح والتشويه واليتم في البلدان الفقيرة.
    Certaines pratiques traditionnelles et coutumières néfastes se traduisent, pour les femmes âgées, par des mauvais traitements et des violences, souvent exacerbés par la pauvreté et l'absence d'accès à une protection juridique. UN وتؤدي بعض الممارسات التقليدية العرفية الضارة إلى تعريض المسنات للإيذاء والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية.
    L'Équipe d'enquêteurs a conclu que la modeste assistance fournie, ainsi que la pauvreté et l'absence de perspectives économiques pour les femmes vivant dans les camps et ailleurs dans la région, sont autant de facteurs qui contribuent à l'exploitation sexuelle. UN وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي.
    c) la pauvreté et l'absence de débouchés économiques étaient des facteurs qui pourraient pousser les jeunes à devenir des passeurs; UN (ج) أن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية عاملان يمكن أن يدفعا الشباب إلى التورط في تجارة المخدرات كسعاة لنقلها؛
    6. Il est dès lors indispensable que, dans l'application du programme d'action, une attention particulière soit accordée aux obstacles les plus profondément ancrés qui entravent les progrès dans ce domaine, à savoir la pauvreté et l'absence d'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux processus de prise de décisions. UN ٦ - ولذلك يتوجب، لدى تنفيذ منهاج العمل إيلاء انتباه خاص إلى العوائق العميقة الجذور التي تعرقل التقدم ـ وهي الفقر وانعدام فرص التعليم والرعاية الصحية وصنع القرار.
    Dans le cadre des stratégies de prévention, les pays concernés ont souligné la nécessité de s'attaquer aux situations telles que la pauvreté et l'absence d'opportunités d'emploi et d'éducation qui rendent les femmes et les enfants vulnérables à la traite. UN 20 - وأبرزت الدول على نحو متزايد ضرورة معالجة الظروف التي تجعل النساء والأطفال عرضة للاتجار، مثل الفقر وانعدام فرص العمل والتعليم، كجزء من استراتيجيات الوقاية.
    26. Plusieurs délégations ont souligné que la pauvreté et l'absence de développement économique, surtout dans les pays du tiers monde, étaient les premières causes de l'exploitation des enfants. UN ٦٢- وشددت عدة وفود على أن الفقر والافتقار إلى تنمية اقتصادية، ولا سيما في بلدان العالم الثالث، يشكلان السببين الرئيسيين لاستغلال اﻷطفال.
    38. Plusieurs délégations qui ont fait valoir que la pauvreté et l'absence de ressources économiques, en particulier dans les pays en développement, étaient les principales causes de l'exploitation des enfants, ont insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale. UN ٨٣ - وشدﱠدت عدة وفود على ضرورة تعزيز التعاون الدولي، وساقت حجة مفادها أن الفقر والافتقار إلى الموارد الاقتصادية، وخاصة في البلدان النامية، هما السببان اﻷولان لاستغلال اﻷطفال.
    Considérant la complexité des mesures de lutte contre la pauvreté et l'absence de consensus sur le sujet, le représentant s'est félicité de la proposition faite par la CNUCED d'établir de nouvelles estimations de la pauvreté et a souligné la nécessité d'aller plus avant dans ce domaine. UN وبالنظر إلى مدى تعقد تدابير مكافحة الفقر والافتقار إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بهذه المسألة، رحب ممثل الدانمرك بمقترح الأونكتاد بوضع تقديرات جديدة للفقر، وأبرز الحاجة إلى عمل المزيد فيما يتعلق بتقديرات الفقر.
    Vivement préoccupé par le fait que la pauvreté et l'absence d'instruction favorisent la pratique des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés, UN وإذ يساوره قلق عميق لأن الفقر ونقص التعليم هما محركان لممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري،
    Sa vulnérabilité est exacerbée par le chômage, les bas salaires, le manque de sécurité, la pauvreté et l'absence de soins médicaux, ce qui rend la jeunesse d'autant plus susceptible d'être recrutée par l'opposition armée et les organisations terroristes. UN وتعمل البطالة والرواتب المتدنية وغياب السلامة والأمن والفقر وانعدام الرعاية الصحية على تفاقم ضعفهم، مما يجعل الشباب معرضين على وجه الخصوص لخطر تجنيدهم من جانب المعارضة المسلحة والمنظمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more