"la pauvreté et la corruption" - Translation from French to Arabic

    • الفقر والفساد
        
    • والفقر والفساد
        
    Un appui était nécessaire pour éliminer la pauvreté et la corruption et mettre fin à la mauvaise gestion des ressources. UN وقالت زامبيا إنه من الضروري توفير الدعم من أجل التغلب على الفقر والفساد وسوء إدارة الموارد.
    Ainsi, une gestion rationnelle des forêts n'est pas possible dans un climat marqué par la pauvreté et la corruption. UN ولا يمكن تحقيق إدارة الغابات المستدامة في ظروف عامة من الفقر والفساد.
    À cet égard, l'Union européenne attache une importance particulière à la lutte contre la pauvreté et la corruption. UN ويولي الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد اهتماما خاصا لمكافحة الفقر والفساد.
    Les antagonismes, les injustices, la pauvreté et la corruption sont les plus puissants ennemis à combattre en ce nouveau demi-siècle qui commence pour l'ONU. UN إن العداء والظلم والفقر والفساد هي ألد اﻷعداء الذين يتعين علينا أن نقاتلهم في نصف القرن الجديد الذي بدأ اﻵن بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Personne n’accorde d’importance au fait qu’il ait acquis sa richesse et son pouvoir en exploitant astucieusement un environnement de non-droit où règnent la pauvreté et la corruption. UN وثمة عدم اكتراث على الصعيد المحلي بحقيقة أنه اكتسب ثروته وسلطته عن طريق استغلاله الماكر لبيئة يسودها انعدام القانون والفقر والفساد.
    De plus, des plans stratégiques avaient été adoptés pour soutenir l'éducation, la santé et l'emploi, et pour lutter contre la pauvreté et la corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت خطط استراتيجية لدعم التعليم والرعاية الصحية والعمل ومكافحة الفقر والفساد.
    Nous saluons le Président Mwanawasa pour la réussite de son œuvre, de même que pour son combat acharné contre la pauvreté et la corruption. UN إننا نقف إجلالا وتقديرا للرئيس مواناواسا على عمله الناجح ونضاله الدءوب لمكافحة الفقر والفساد.
    De nombreux représentants ont souligné que la demande des consommateurs restait le facteur essentiel à l'origine du commerce illicite d'espèces sauvages, tout en reconnaissant que la pauvreté et la corruption étaient des facteurs importants. UN وأكد الكثير من الممثلين أن الطلب من جانب المستهلكين ما زال يشكل أهم الدوافع للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية، على الرغم من إقرارهم بأن الفقر والفساد هي أيضاً من الدوافع الهامة.
    La Turquie a salué les efforts déployés pour renforcer le rôle des femmes, établir l'état de droit et lutter contre la pauvreté et la corruption. UN 91- وأشادت تركيا بالجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة، وترسيخ سيادة القانون، ومكافحة الفقر والفساد.
    Si nous voulons progresser sur ce volet, nous devons satisfaire aux revendications légitimes de manière pacifique et nous efforcer de favoriser la bonne gouvernance, de faire baisser la pauvreté et la corruption et d'améliorer l'éducation, la santé et les services de base. UN ولإحراز تقدم بشأن هذه الركيزة، لا بد أن نحسم المظالم سلميا وأن نسعى لتعزيز الحكم الرشيد والحد من الفقر والفساد وتحسين التعليم والصحة والخدمات الأساسية.
    Nous nous engageons à déployer tous les efforts possibles pour lutter contre la pauvreté et la corruption, et amoindrir leur impact négatif sur les enfants, notamment en réduisant les disparités économiques. UN ونلتزم ببذل كل جهد ممكن لمكافحة الفقر والفساد وتقليل أثرهما السلبي على الأطفال، وخاصة عن طريق الحد من الفوارق الاقتصادية.
    Le Gouvernement panaméen a affirmé durant cette réunion, et je le redis ici, que la pauvreté et la corruption sont des forces puissantes qui menacent les démocraties du continent. UN وفي ذلك الاجتماع أشارت حكومة بنما - وأؤكد هذا الكلام مرة أخرى هنا في هذا المحفل - إلى أن الفقر والفساد قوتان ضخمتان تهددان الديمقراطيات في القارة.
    Le renforcement de la bonne gouvernance, la consolidation du processus démocratique, la sécurité alimentaire, l'amélioration du système éducatif, du système de santé, l'organisation et le fonctionnement efficaces de la justice, les actions de promotion de l'enfant et de la femme, la lutte contre la pauvreté et la corruption constituent, entre autres, les défis que le nouveau Gouvernement malien s'engage à relever. UN وتعزيز الحكم الرشيد، ودعم العملية الديمقراطية، والأمن الغذائي، وتحسين النظم التعليمية والصحية، وتنظيم وفعالية نظام العدالة، وإجراءات النهوض بالطفل والمرأة، ومكافحة الفقر والفساد هي، في جملة أمور، التحديات التي تلتزم حكومة مالي الجديدة بمواجهتها.
    Le Vice-Premier Ministre a mis en lumière de nombreuses initiatives importantes adoptées par le Gouvernement thaïlandais pour lutter contre le trafic de drogues, la pauvreté et la corruption, lesquels faisaient obstacle au développement. UN وسلّط نائب رئيس الوزراء التايلندي الضوء على العديد من المبادرات الهامة التي قامت بها حكومة تايلند من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات والفقر والفساد نظرا لكونها من معوّقات التنمية.
    L'exclusion sociale, la pauvreté et la corruption UN 1 - التهميش الاجتماعي والفقر والفساد
    68. Le Nigéria enregistre des progrès notables sur la voie de l'intégration économique mondiale grâce à sa politique de privatisation et joue un rôle fondamental dans les efforts du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique en matière de lutte contre le sous-développement, le chômage, la pauvreté et la corruption. UN 68 - وأوضح أن نيجيريا تسير بخطوات واسعة نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي، وذلك عن كريق سياسة الخصخصة التي تأخذ بها، وهي تؤدي دوراً محورياً في جهود الشراكة الجديدة من أجل تنمية إفريقيا بغية معالجة التخلف والبطالة والفقر والفساد.
    6. Le Comité note que l'État partie doit encore faire face à de graves difficultés économiques, sociales et politiques découlant de son accession à l'indépendance en 1991, notamment la détérioration du niveau de vie, l'augmentation du taux de chômage, la pauvreté et la corruption, qui ont rejailli très âprement sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables de la société. UN 6- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً.
    247. Le Comité note que l'État partie doit encore faire face à de graves difficultés économiques, sociales et politiques découlant de son accession à l'indépendance en 1991, notamment la détérioration du niveau de vie, l'augmentation du taux de chômage, la pauvreté et la corruption, qui ont rejailli très âprement sur les enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables de la société. UN 247- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more