"la pauvreté et la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • الفقر ومكافحة
        
    • الفقر ومحاربة
        
    L'organisation contribue aux travaux des Nations Unies en concentrant son action sur le développement durable, l'élimination de la pauvreté et la lutte contre la traite des êtres humains. UN تسهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة بالتركيز على مسائل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Ils pensent aussi que la promotion du désarmement pourrait permettre d'aborder d'autres défis plus critiques, y compris la réduction de la pauvreté et la lutte contre les changements climatiques. UN وتعتقد أن تعزيز نزع السلاح يمكن أن يساعد في مواجهة تحديات أخرى، ربما أكثر أهمية، من بينها الحد من الفقر ومكافحة تغير المناخ.
    objectifs du Millénaire pour le développement La diminution des possibilités d'emploi et de revenus entraînera inévitablement un ralentissement considérable de la progression vers la réduction de la pauvreté et la lutte contre la faim. UN 6 - لا شك أن الحد من فرص العمل وإدرار الدخل سيؤدي إلى تباطؤ كبير في التقدم صوب الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    La promotion de la femme dans toutes les branches de la société passe par l'élimination de la pauvreté et la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 79 - وقالت إن النهوض بالمرأة في جميع قطاعات المجتمع، يمر عبر القضاء على الفقر ومحاربة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    Mme Rodrigues de Ortíz (République bolivarienne du Venezuela) dit que l'élimination de la pauvreté et la lutte contre ses causes sont au cœur du Plan national de développement. UN 88 - السيدة رودريغز دي أورتيز (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن القضاء على الفقر ومحاربة أسبابه جوهر الخطة الإنمائية الوطنية لبلدها.
    La pauvreté et le chômage sont à la fois les causes et les conséquences du trafic de drogues et il importe de reconnaître le rapport qui existe entre la lutte contre la pauvreté et la lutte contre le trafic. UN وأضاف أن الفقر والبطالة يشكلان في الوقت نفسه سببين ونتيجتين للاتجار غير المشروع بالمخدرات، ودعا إلى الاعتراف بالصلة بين مكافحة الفقر ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    L'éradication de la pauvreté et la lutte contre les inégalités doivent être des priorités de la coopération internationale au développement. Le droit au développement, dont l'individu devrait être le principal bénéficiaire, implique un soutien affirmé de la communauté internationale. UN إن القضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة يجب أن يكونا بندين يتصفان بالأولوية على جدول أعمال التعاون الدولي من أجل التنمية.كما أن الحق في التنمية، التي يجب أن يكون الفرد المستفيد الرئيسي منها، يتطلب تأييدا قويا من المجتمع الدولي.
    La délégation béninoise appuie la proposition du représentant du Sénégal tendant à coordonner la lutte contre la pauvreté et la lutte contre les armes légères ; elle souligne, à cet égard, l'importance des dispositions de la stratégie de lutte contre la pauvreté et d'allègement de la dette pour ce qui est d'améliorer les conditions de vie des secteurs vulnérables de la société - surtout des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح المقدم من ممثل السنغال والذي مؤداه أنه يجب إقامة صلات بين مكافحة الفقر ومكافحة الأسلحة الخفيفة وأكد، في هذا الصدد، أهمية وثائق استراتيجية مناهضة الفقر وتخفيف عبء الديون من أجل تحسين الأحوال المعيشية في القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة النساء والأطفال والمسنين.
    6. Eu égard au Plan d'application de Johannesburg du Sommet mondial pour le développement durable, le secrétariat continuera de s'attacher à faire cadrer les politiques et à tirer parti des synergies entre l'élimination de la pauvreté et la lutte contre la désertification. UN 6- وتمشياً مع خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ، ستواصل الأمانة سعيها إلى ضمان اتساق السياسات وأوجه التوافق بين مبادرات استئصال الفقر ومكافحة التصحر.
    c) La communauté internationale reconnaît qu'il y a une relation étroite entre l'éradication de la pauvreté et la lutte contre la désertification; elle est aussi consciente du potentiel que représente la Convention à cet égard. UN (ج) يُدْرِك المجتمع الدولي الترابط الوثيق بين القضاء على الفقر ومكافحة التصحُّر، وكذلك إمكانات الاتفاقية في هذا السياق.
    10. Eu égard au Plan d'application de Johannesburg du Sommet mondial pour le développement durable, le secrétariat continuera de promouvoir la cohérence des politiques et de favoriser les synergies entre l'élimination de la pauvreté et la lutte contre la désertification. UN 10- وتمشياً مع خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ، ستواصل الأمانة سعيها إلى ضمان اتساق السياسات وأوجه التآزر بين مبادرات استئصال الفقر ومكافحة التصحر.
    La Côte d'Ivoire a pris note des réformes structurelles, du renforcement du cadre juridique et de l'amélioration de la gouvernance, qui ont eu un impact positif sur la santé, l'éducation, la croissance, l'emploi, la réduction de la pauvreté et la lutte contre la corruption. UN 91- وأشارت كوت ديفوار إلى الإصلاحات الهيكلية وتعزيز الإطار القانوني والحوكمة، مما يؤثر بشكل إيجابي في الصحة والتعليم والنمو وفرص العمل والحد من الفقر ومكافحة الفساد.
    La prise en compte de l'égalité des sexes dans tous les contextes doit être placée au centre de la stratégie politique, notamment s'agissant de réaliser les OMD dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté et la lutte contre le VIH/sida. UN ويجب أن نجعل من تعميم مراعاة المرأة ركنا أساسيا من أركان استراتيجية السياسات، وبخاصة فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في مجالات، كمجال القضاء على الفقر ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    La question de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes doit être au cœur de la stratégie d'orientation à adopter afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux qui concernent l'élimination de la pauvreté et la lutte contre le VIH/sida. UN ولذلك يجب أن يشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني دعامة أساسية في استراتيجية صنع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك أهداف القضاء على الفقر ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    44. Comme dans leurs rapports précédents, mais de façon plus marquée, tous les pays confirment que si la lutte contre la désertification est bien une priorité, c'est à la condition que celle-ci soit intégrée dans des stratégies nationales qui lient ensemble le développement durable, la lutte contre la pauvreté et la lutte contre la désertification. UN 44- وتؤكد جميع البلدان، كما في تقاريرها السابقة ولكن بمزيد من الوضوح، أن مكافحة التصحر تشكل أولوية بالفعل، ولكن بشرط إدراجها في استراتيجيات وطنية تربط التنمية المستدامة ومكافحة الفقر ومكافحة التصحر ببعضها البعض.
    67. En conclusion, la délégation soudanaise réitère la conviction du Gouvernement soudanais selon laquelle l'élimination de la pauvreté et la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris l'impact des conflits armés et la vie dans un territoire occupé, sont des éléments indispensables pour progresser véritablement dans le domaine du renforcement des moyens d'action des femmes. UN 67- وختاما، قالت إن وفد بلدها يكرّر تأكيد اعتقاد حكومتها بأن القضاء على الفقر ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك أثر الصراع المسلّح والعيش في ظل الاحتلال، هي عناصر أساسية لتحقيق أي تقدم ملحوظ في تمكين المرأة.
    1. Ces dernières années, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales compétentes, la communauté des donateurs et diverses organisations représentant la société civile ont prêté de plus en plus attention aux liens entre les efforts d'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la désertification. UN 1- يُلاحَظ في السنوات الأخيرة أن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة وأوساط الجهات المانحة وشتى منظمات المجتمع المدني أبدت اهتماماً متزايداً بمسألة الروابط بين تخفيف الفقر ومكافحة التصحر.
    33. En outre, il est admis que la réduction de la pauvreté et la lutte contre la désertification passent par une approche intégrée qui tient compte des diverses contraintes écologiques, technologiques, socioculturelles, économiques et institutionnelles que connaissent les pays en développement touchés. UN 33- ومن المسلَّم به كذلك أن الحد من الفقر ومكافحة التصحر يتطلبان اتباع نهج متكامل يراعي مختلف المعوقات البيئية والتكنولوجية والاجتماعية - الثقافية والاقتصادية، والمؤسسية التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة.
    La Commission de la condition de la femme a évoqué la situation des femmes autochtones dans le cadre de plusieurs thèmes qu'elle a abordés ces dernières années, notamment l'élimination de la pauvreté et la lutte contre la discrimination, en particulier contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 576- وأشارت لجنة وضع المرأة إلى حالة نساء الشعوب الأصلية بالارتباط مع عدة مواضيع جرت تغطيتها في السنوات الأخيرة منها القضاء على الفقر ومحاربة التمييز، لا سيما العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more