"la pauvreté et le désespoir" - Translation from French to Arabic

    • الفقر واليأس
        
    • الفقر والحد من حالات اليأس
        
    • فقر ويأس
        
    • والفقر واليأس
        
    Les enjeux qui représentent la plus grande menace pour le monde demeurent la pauvreté et le désespoir. UN وما زالت أكثر التحديات خطورة في العالم هي الفقر واليأس.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة مع الحد من انتشار الفقر واليأس أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons éliminer la pauvreté et le désespoir, qui engendrent la haine, le fanatisme et les effusions de sang. UN ولن نستطيع القضاء على الفقر واليأس اللذين يولدان الكراهية والتعصب وسفك الدماء إلا بهذه الطريقة.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.
    Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. UN ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس.
    Ces facteurs sont notamment l'insécu-rité, l'inégalité, la pauvreté et le désespoir. UN وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس.
    Nous ne devons pas relâcher nos efforts dans notre lutte contre la pauvreté et le désespoir, qui engendrent l'intégrisme et la haine. UN ويجب ألا نتهاون في مكافحة الفقر واليأس اللذين يدفعان الى المغالاة في التمسك بالعقائد والى الكراهية.
    Le monde ne peut pas rester indifférent alors que la pauvreté et le désespoir font des ravages parmi tant de peuples. UN ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا.
    Dans cette perspective, l'interruption ou un ralentissement significatif de la croissance imputables aux changements climatiques pourraient constituer de graves menaces pour la sécurité des pays en développement, notamment en aggravant la pauvreté et le désespoir. UN ومن هذا المنظور، فإن وقف النمو أو إبطائه بدرجة كبيرة بسبب تغير المناخ يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لأمن البلدان النامية، ليس أقلها عن طريق زيادة حدة الفقر واليأس.
    Je dirai, pour conclure, que tout comme la consommation de stupéfiants contribue à la détérioration de la situation sociale, la pauvreté et le désespoir offrent un terrain fertile pour la vente et la consommation de stupéfiants. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالقول بأنه بقدر ما تسهم إساءة استعمال المخدرات في تدهور المجتمع، فإن الفقر واليأس يوفران أيضا التربة الخصبة لبيع المخدرات وإساءة استعمالها.
    L’alarmante concentration du pouvoir économique et l’irresponsable imposition des politiques néolibérales et macroéconomiques détruisent l’environnement, engendrent la pauvreté et le désespoir, accroissent les divisions et fomentent les guerres. UN من شأن تركيز القوة الاقتصادية على نحو مقلق وفرض سياسات ليبرالية جديدة وسياسات اقتصادية كلية على نحو غير مسؤول اﻹضرار بالبيئة وتوليد الفقر واليأس وتعميق الانقسامات وإثارة الحروب.
    Ce projet de résolution s'inscrit dans une période extrêmement dure pour les Palestiniens, qui continuent de souffrir des conséquences dramatiques de 42 ans d'une occupation militaire n'ayant de cesse de les plonger encore plus profondément dans la pauvreté et le désespoir. UN وقد أتى مشروع القرار في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للفلسطينيين، الذين لا يزالون يعانون العواقب القاسية لـ 42 عاما من الاحتلال العسكري الذي لم يدخر وسعا في دفعهم إلى مزيد من الفقر واليأس.
    En outre, il est maintenant évident qu'un ralentissement important de la croissance causé par les changements climatiques pourrait faire peser une grave menace sur la sécurité des pays en développement, en aggravant la pauvreté et le désespoir. UN وفضلا عن ذلك، فقد أصبح من الواضح الآن أن التباطؤ الكبير للنمو نتيجة تغير المناخ يمكن أن يشكل تهديدا أمنيا خطيرا للبلدان النامية بزيادة حدة الفقر واليأس.
    À moins de vaincre la pauvreté et le désespoir généralisé qu'elle induit, surtout parmi les jeunes, nos chances de déraciner le terrorisme international risquent bien de s'évanouir. UN وما لم نتغلب على الفقر واليأس الشامل وما يترتب عليه من شعور بانعدام الحيلة، وخاصة فيما بين الشباب، قد تذهب آمالنا في القضاء على الإرهاب الدولي سدى.
    Malgré les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il reste encore beaucoup à faire pour lutter contre la pauvreté et le désespoir qui privent un si grand nombre de personnes de la satisfaction de leurs besoins élémentaires et de leur dignité. UN ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم.
    À cet égard, il est aussi important de lutter contre les manifestations du terrorisme, ses conduits financiers et ses repaires que contre la pauvreté et le désespoir qui font le lit des extrémistes. UN وفي هذا الصدد، تكتسي مكافحة مظاهر الإرهاب وقنواته المالية ومخابئه الفعلية القدر ذاته من الأهمية التي تكتسيها مكافحة الفقر واليأس اللذين يشكلان تربة خصبة للمتطرفين.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.
    La paix et la sécurité ne pourront être garanties que si l'Organisation des Nations Unies répond aux besoins des millions de personnes qui vivent actuellement dans la pauvreté et le désespoir. UN 57 - وبيَّنت أنه لا يمكن ضمان السلام والأمن ما لم تلب الأمم المتحدة احتياجات ملايين البشر الذين يعيشون حاليا في فقر ويأس.
    Cependant, la seule alternative aux réformes serait la stagnation, la pauvreté et le désespoir. UN ولكــن البديــل عن اﻹصــلاح هو الركــود والفقر واليأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more