Pour faire avancer le débat, il a proposé quatre axes d'action visant à promouvoir le droit à l'alimentation et réduire la pauvreté rurale. | UN | وللتقدم في هذا السبيل، طرح السيد صفير يونس أربع ركائز يُستند إليها عند تعزيز الحق في التغذية والحد من الفقر في الريف. |
Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
Dans les années 90, le Brésil a lancé un programme d'atténuation de la pauvreté rurale en collaboration avec la Banque mondiale. | UN | وفي التسعينات من القرن العشرين، استهلت البرازيل برنامجا للتخفيف من حدة الفقر الريفي بالتعاون مع البنك الدولي. |
III. Intégration des technologies des énergies renouvelables dans les stratégies de réduction de la pauvreté rurale | UN | ثالثاً - إدماج وزع تكنولوجيات الطاقة المتجددة في استراتيجيات الحد من الفقر الريفي |
La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. | UN | وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
Le Conseil note également la publication du Fonds international de développement agricole intitulée Rapport sur la pauvreté rurale de 2011. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا تقرير الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الفقر في المناطق الريفية لعام 2011. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
la pauvreté rurale a nettement diminué dans les deux dernières décennies. | UN | وحدث نقصان كبير في الفقر في الريف في العقدين الماضيين. |
C'est ainsi que la question de la pauvreté rurale est revenue sur la scène internationale. | UN | وعليه فقد عادت قضية الفقر في الريف لتدرج على جدول الأعمال الدولي. |
Pendant la première moitié de la décennie, le taux de réduction de la pauvreté rurale a été de 0,9 % par an. | UN | وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً. |
la pauvreté rurale est le principal facteur qui pousse les femmes à émigrer. | UN | وغالبا ما يكون الفقر الريفي عاملا يدفع إلى هجرة المرأة الريفية. |
Par exemple, la pauvreté rurale dans les pays en développement était liée au fait que les exploitants n'étaient pas propriétaires des terres et la réforme agraire avait donné de très bons résultats dans un certain nombre de pays de l'Asie de l'Est dans les années 40 et 50. | UN | فعلى سبيل المثال يتصل الفقر الريفي في البلدان النامية بعدم امتلاك اﻷرض، وكانت إعادة توزيع اﻷراضي فعالة بدرجة كبيرة في عدد من بلدان شرق آسيا في اﻷربعينات والخمسينات. |
Cela est devenu l'un des mythes du système de la coopération internationale dans la mesure où tous les programmes et systèmes qui octroient des appuis financiers sont destinés à lutter contre la pauvreté rurale tout en faisant fi des changements démographiques dans les tendances de concentration de la population dans la plus grande partie du monde. | UN | وأصبحت هذه إحدى خرافات نظام التعاون الدولي إلى حد أن جميع البرامج والنظم التي توفر الدعم تستهدف مكافحة الفقر الريفي بينما تتجاهل التغيرات الديمغرافية في أنماط التركيز السكاني في معظم أنحاء العالم. |
Il analyse aussi la crise actuelle de l'emploi des jeunes et le défi persistant de la pauvreté rurale. | UN | ويدرس أيضا الأزمة الحالية لتوظيف الشباب وتحدي استمرار الفقر في المناطق الريفية. |
Dans le même temps, ces problèmes exacerbent la pauvreté rurale dans les pays en développement touchés. | UN | في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة. |
Le Rapport sur la pauvreté rurale, 2001 (Rural Poverty Report, 2001) était lancé ce même jour par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة سيصدر في ذلك اليوم تقرير الفقر في المناطق الريفية لعام 2001. |
Les règles et politiques commerciales ont un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la pauvreté rurale. | UN | وللقواعد والسياسات التجارية دور رئيسي في التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Il complète l'assistance technique rurale d'autres organismes et donateurs en s'attaquant aux causes sous-jacentes de la pauvreté rurale; | UN | وهو يكمل المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وجهات مانحة أخرى للأرياف عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف |
La dégradation des terres est une des grandes causes de la pauvreté rurale ainsi que l'un de ses effets. | UN | يشكل تدهور التربة أحد الأسباب الرئيسية للفقر في المناطق الريفية مثلما يشكل أحد آثاره. |
La famine et la pauvreté rurale seront éradiquées en transformant les agriculteurs de subsistance en petits entrepreneurs. | UN | فالجوع والفقر الريفي سيقهران بتحويل مزارعي الكفاف إلى أصحاب مشروعات صغيرة. |
Il faut une approche du développement rural axée sur l'emploi décent pour lutter contre la pauvreté rurale. | UN | ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف. |
B. Accessibilité: l'agroécologie réduit la pauvreté rurale 21−25 11 | UN | باء - إمكانية الوصول: الإيكولوجيا الزراعية تحدُّ من فقر الأرياف 21-25 14 |
Les objectifs 1 et 7, à savoir, respectivement, éradiquer l'extrême pauvreté et la faim et garantir la durabilité écologique, sont au cœur de la problématique de la dégradation des terres et de la pauvreté rurale. | UN | فالهدفان 1 و7 اللذان يتلخصان في استئصال الفقر المدقع والجوع وفي كفالة الاستدامة البيئية هما في صلب الصلة بين تدهور الأراضي والفقر في الأرياف. |
Les accords de coopération signés avec divers organismes et organes de l'ONU ont joué un rôle central dans l'échange des expériences, l'exécution des programmes et la mise en place de partenariats axés sur la promotion de la diversité culturelle, la lutte contre la désertification, la pauvreté rurale, la pénurie d'eau et le travail des enfants, ainsi que sur la promotion d'un travail décent. | UN | وقد شكلت اتفاقات التعاون التي تم توقيعها مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها أدوات رئيسية لتبادل الخبرات وتنفيذ البرامج وإقامة الشراكات التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي، ومكافحة التصحر والفقر في المناطق الريفية وندرة المياه، ومكافحة عمالة الأطفال، وتشجيع العمل اللائق. |
12. De même, le Fonds international de développement agricole (FIDA) voit dans l'atténuation de la pauvreté rurale son unique mandat et entend axer toutes ses activités sur ce seul objectif. | UN | ١٢ - وبالمثل، يرى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن التخفيف من حدة الفقر بالريف هو ولايته الوحيدة وأن جميع أنشطته تركز على هذا الهدف المتفرد. |
La FAO a entrepris en Bolivie, au Chili, en Inde et en Ouganda des études de pays sur le vieillissement de la population rurale et ses incidences sur la sécurité alimentaire et la pauvreté rurale, l'égalité entre les sexes, les modes d'exploitation et la gestion des ressources productives. | UN | وقد اضطلعت المنظمة بدراسات قطرية في كل من أوغندا وبوليفيا وشيلي والهند بشأن الشيخوخة في الريف وآثارها على الأمن الغذائي والفقر في الريف والمساواة بين الجنسين وأنماط الزراعة وإدارة الموارد الإنتاجية. |
Réalités, difficultés et possibilités nouvelles pour le développement rural dans les pays les moins avancés - conclusions du rapport sur la pauvreté rurale de 2011 FIDA | UN | ما يستجد من حقائق وتحديات وفرص لتحقيق التنمية الريفية في أقل البلدان نموا - استنتاجات التقرير المتعلق بالفقر في الأرياف لعام 2011 |
- Projet de lutte contre la pauvreté rurale et de mise en valeur des ressources naturelles | UN | - المقترح المتعلق بالفقر في المناطق الريفية والموارد الطبيعية |