Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقا، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Le montant recommandé est limité à la somme ou à la proportion de la perte pour laquelle le requérant est tenu d'intervenir en vertu de la police. (par. 45 et 46) | UN | يختلف سعر الصرف الواجب تطبيقه في التاريخ الذي تكون فيه الخسارة قابلة للتعويض عن التاريخ الذي استند إليه المبلغ الوارد في المطالبة. (الفقرة 96.) |
Le Comité fait sienne cette décision et fixe au 2 août 1990 la date de la perte pour les réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > . | UN | ويتفق الفريق مع ذلك ويعتمد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 على أنه تاريخ الخسارة فيما يتعلق بالمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " . |
Le HCR a souligné que les garanties d'une procédure régulière par le système judiciaire auquel le cas sera déféré, la fiabilité de l'instance, le coût de la procédure comparé à la perte pour l'organisation, les chances de succès sont autant de facteurs à prendre en considération avant de déférer une affaire aux tribunaux nationaux. | UN | وذكرت المفوضية أن ضمان تطبيق الإجراءات على النحو الواجب من جانب نظام العدالة المحالة إليه القضية، وموثوقية المحكمة، وتكلفة الإجراءات بالمقارنة بالخسارة التي ستتكبدها المنظمة، وفرصة النجاح ينبغي أن تكون هي العناصر الرئيسية لطلب نظر أي حالة غش أمام المحاكم الوطنية. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد قام الفريق، حسب الاقتضاء، بتحديد تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد قام الفريق، حسب الاقتضاء، بتحديد تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Il s'agit en effet de la date de la perte pour le requérant, c'estàdire la date à laquelle il a été privé de l'utilisation des fonds qu'il a versés à l'assuré. | UN | هذا هو تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة للمطالب, أي التاريخ الذي حرم فيه من استخدام النقود التي دفعها لحامل وثيقة التأمين. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Il s'agit en effet de la date de la perte pour le requérant, c'estàdire la date à laquelle il a été privé de l'utilisation des fonds qu'il a versés à l'assuré. | UN | هذا التاريخ هو تاريخ الخسارة بالنسبة لصاحب المطالبة، أي التاريخ الذي حرم فيه من استخدام المبلغ الذي دفعه لحامل وثيقة التأمين. |
Le montant recommandé est limité à la somme ou à la proportion de la perte pour laquelle le requérant est tenu d'intervenir en vertu de la police (par. 45 et 46). | UN | يختلف سعر الصرف الواجب تطبيقه في التاريخ الذي تكون فيه الخسارة قابلة للتعويض عن التاريخ الذي استند إليه المبلغ الوارد في المطالبة. (الفقرة 96.) |
Le montant recommandé est limité à la somme ou à la proportion de la perte pour laquelle le requérant est tenu d'intervenir en vertu de la police (par. 45 et 46). | UN | يختلف سعر الصرف الواجب تطبيقه في التاريخ الذي تكون فيه الخسارة قابلة للتعويض عن التاريخ الذي استند إليه المبلغ الوارد في المطالبة. (الفقرة 96.) |
Le montant recommandé est limité à la somme ou à la proportion de la perte pour laquelle le requérant est tenu d'intervenir en vertu de la police. (par. 45 et 46) | UN | يختلف سعر الصرف الواجب تطبيقه في التاريخ الذي تكون فيه الخسارة قابلة للتعويض عن التاريخ الذي استند إليه المبلغ الوارد في المطالبة. (الفقرة 96). |
Le Comité fait sienne cette décision et fixe au 2 août 1990 la date de la perte pour les réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > . | UN | ويتفق الفريق مع ذلك ويعتمد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 على أنه تاريخ الخسارة فيما يتعلق بالمطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " . |
190. En ce qui concerne les pertes liées à des contrats, le Comité tient compte de ses décisions antérieures et considère que la date de la perte pour chaque contrat devrait normalement dépendre des faits et des circonstances qui sont à l'origine de la nonexécution du contrat. | UN | 190- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على خسائر العقود في هذه الدفعة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة فيما يتعلق بكل عقد يتوقف عادة على الوقائع والظروف المحيطة بعدم أداء العقد(109). |
Le HCR a souligné que les garanties d'une procédure régulière par le système judiciaire auquel le cas sera déféré, la fiabilité de l'instance, le coût de la procédure comparé à la perte pour l'organisation, les chances de succès sont autant de facteurs à prendre en considération avant de déférer une affaire aux tribunaux nationaux. | UN | وذكرت المفوضية أن ضمان تطبيق الإجراءات على النحو الواجب من جانب نظام العدالة المحالة إليه القضية، وموثوقية المحكمة، وتكلفة الإجراءات بالمقارنة بالخسارة التي ستتكبدها المنظمة، وفرصة النجاح ينبغي أن تكون هي العناصر الرئيسية لطلب نظر أي حالة غش أمام المحاكم الوطنية. |