"la phase préliminaire" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة التمهيدية
        
    • المرحلة الأولية
        
    • مرحلة أولية
        
    • مرحلة الإجراءات التمهيدية
        
    • المرحلة السابقة للمحاكمة
        
    • مرحلة ما قبل المحاكمة
        
    • مراحل ما قبل المحاكمة
        
    • التمهيد للمحاكمة
        
    Celle-ci peut être accordée à tout moment de la procédure, de la phase préliminaire de l'enquête au jugement. UN ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم.
    La Chine a récemment entamé la phase préliminaire de son programme concernant les passeports électroniques. UN واستهلت الصين مؤخرا المرحلة التمهيدية من برنامجها الخاص بجوازات السفر الإلكترونية.
    Durant la phase préliminaire, les centres de coordination des différentes Parties choisiront d'autres centres de recherche. UN وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى.
    Il convient que durant la phase préliminaire, la portée du sujet devrait être la même que celle du projet sur la prévention. UN ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع.
    Lors de la phase préliminaire ont été définis l'objet du décret et ses principes d'application et ont été identifiés ses destinataires. UN ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به.
    Cette formation constitue la phase préliminaire d'un atelier de formation pédagogique dans ce domaine, qui doit se tenir au cours du dernier trimestre de 2007. UN ويشكل هذا التدريب مرحلة أولية لعقد حلقة عمل لتدريب المدربين على تحويل الصراعات ستُعقد في الربع الأخير من عام 2007.
    L'affaire Gbagbo en est à la phase préliminaire. UN ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Les centres de recherche et autres organismes qui ont été associés à la phase préliminaire de l'initiative sont les suivants: UN أما مراكز البحوث التي سبق أن شاركت في المبادرة في المرحلة التمهيدية فهي التالية:
    Nous en sommes toutefois toujours à la phase préliminaire de cette discussion. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    Bien évidemment, si, dans la phase préliminaire de l'enquête, le procureur n'a pas pu recueillir des éléments suffisants indiquant qu'un individu doit être inculpé, il déclarera l'affaire close et décidera d'arrêter l'enquête. UN وبالطبع، إذا لم يستطع وكيل النيابة، في المرحلة التمهيدية للتحقيق، جمع العناصر الكافية التي تبيّن أنه يجب اتهام شخص، سوف يعلن أن القضية حُفظت ويقرر وقف التحقيق.
    Pour le conseil adjoint, le plafond est fixé à 250 heures pour la totalité de la phase préliminaire de la procédure et à 350 heures pour celles des recours. UN وبالنسبة للمحامي المساعد، فإن الحد الأقصى لمدة العمل هو 250 ساعة في المرحلة التمهيدية بكاملها و 350 ساعة في مرحلة الاستئناف.
    Pour réduire ces frais, seul le conseil principal ou le conseil adjoint est autorisé à se rendre à Arusha pour participer aux audiences pendant la phase préliminaire. UN وللحد من مصروفات سفر المحامين، لا يحق إلا لكبير المحامين والمحامي المساعد السفر إلى أروشا لحضور جميع جلسات المرحلة التمهيدية.
    À son avis, la recommandation visant à réduire le nombre maximum d'heures de travail des conseils de la défense qui peuvent être rémunérées doit s'appliquer aussi bien aux procès et aux recours qu'à la phase préliminaire de la procédure. UN واقترح وفد بلدها أن التوصية القائلة بخفض الحد الأقصى لعدد الساعات التي يمكن لأفرقة الدفاع طلب أتعاب قانونية عنها ينبغي أن تطبق على المحاكمات والطعون فضلا عن المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Les centres de recherche qui ont déjà été associés à la phase préliminaire de l'initiative sont les suivants: UN أما مراكز البحوث التي سبق أن شاركت في المبادرة في المرحلة التمهيدية فهي التالية: .
    45. Bien qu'elle fût parfois source de frustrations, la phase préliminaire s'est révélée prometteuse. UN 45- كانت التجربة مع المرحلة الأولية تبشر بنتائج واعدة رغم أنها كانت أحيانا مخيبة للآمال.
    Au cours de la phase préliminaire, des informations concernant la forme et la disponibilité des données pertinentes ont été recueillies auprès de 18 institutions dans le monde. UN وفي المرحلة الأولية للتطوير، تم جمع المعلومات عن الأشكال التي توجد بها البيانات ذات العلاقة بعمل السلطة، ومدى توفرها، من ثمانية عشر معهدا في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, au fil du temps, cette procédure a été jugée quelque peu inappropriée car elle entraîne un allongement des délais de traitement des affaires et parfois une réitération des débats sur la même question, d'abord au cours de la phase préliminaire puis au stade de l'examen de l'affaire au fond. UN إلا أن إجراء الضم أصبح يعتبر مع مرور الوقت غير مناسب نوعاً ما، بما أنه ينزع إلى تأخير الإجراءات ويؤدي إلى مناقشة المسائل نفسها مرتين، أولاً في المرحلة الأولية وثانياً في مرحلة الحيثيات.
    5.2 L'auteur insiste sur le fait que la preuve obtenue au cours de la phase préliminaire l'a été à l'insu de la défense. UN 5-2 ويصّر صاحب البلاغ على أن الأدلة التي استخدمت في المرحلة الأولية قد جمعت خفية عن الدفاع بصورة متعمدة.
    En juillet 2000, l'Autorité palestinienne a demandé à la CNUCED de rechercher des sources de financement pour la phase préliminaire du projet qui pourrait être suivie par une installation complète. UN وفي تموز/يوليه 2000، طلبت السلطة الفلسطينية من الأونكتاد أن يحدد مصادر التمويل المحتملة لتنفيذ المرحلة الأولية من المشروع التي يمكن أن يعقبها إنشاء هذا النظام وتشغيله على نحو كامل.
    Nous comptons atteindre, à l'horizon 2012, la phase préliminaire d'éradication de cette maladie, ce qui signifie que nous aurons alors moins d'un cas avéré de paludisme pour 1 000 habitants. UN ونرمي بحلول عام 2012 إلى التوصل إلى مرحلة أولية من القضاء على المرض، بحيث يكون لدينا أقل من حالة ملاريا واحدة مؤكدة في كل 000 1 شخص من السكان.
    Pour ce qui est du Darfour, quatre affaires en sont à la phase préliminaire. UN وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، فهناك أربع قضايا جارية، كلها في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Dans le cadre général de l’action menée par le Tribunal pour accélérer la procédure, la juge Mumba a nommé, en juin 1998, un juge de la mise en état doté du pouvoir de trancher certains problèmes se posant dans la phase préliminaire et de veiller à ce que la phase de l’instance soit abordée rapidement. UN ٨٦ - وفي إطار الجهد الشامل الذي بذلته المحكمة لتعجيل اﻹجراءات القضائية، عيﱢنت القاضية مومبا في حزيران/يونيه ١٩٩٨، قاضية لما قبل المحاكمة مفوضة سلطة البت في المسائل في المرحلة السابقة للمحاكمة وضمان انتقال هذا اﻷمر بسرعة إلى المحاكمة.
    Avant la réforme, le conseil principal pouvait se rendre à Arusha autant de fois qu'il le souhaitait au cours de la phase préliminaire. UN وقبل اتخاذ هذا الإجراء الإصلاحي كان يُسمح لكبير المحامين بعدد غير محدود من الزيارات خلال مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Ce montant comprend les honoraires et les frais de voyage des équipes de la défense pour la phase préliminaire, le procès et les recours. UN وتشمل التكلفة الأتعاب ونفقات السفر التي تسدد لأفرقة الدفاع خلال مراحل ما قبل المحاكمة والمحاكمة والاستئناف.
    Vingt-deux autres accusés détenus en sont à diverses étapes de leur procès ou de la phase préliminaire. UN ويوجد رهن التحفظ 22 متهما آخرون يمرون بمراحل مختلفة من إجراءات المحاكمة أو إجراءات التمهيد للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more