Les différences de perspectives qui s'offrent aux hommes et aux femmes en ce qui concerne leurs enfants ont des répercussions dans la plupart des domaines de l'existence quotidienne aussi bien pour les femmes que pour les hommes. | UN | والفروق بين فرص الرجل والمرأة فيما يتعلق بأطفالهما تترتب عليها آثار في معظم مجالات الحياة المدنية بالنسبة للرجل والمرأة معا. |
Dans la République fédérale de Yougoslavie, la proclamation de la loi martiale a donné aux fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et de l'armée yougoslave des pouvoirs étendus touchant la plupart des domaines de l'activité civile. | UN | وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعطى الإعلان الرسمي للأحكام العرفية للمسؤولين بوزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي سلطات واسعة النطاق على معظم مجالات النشاط المدني. |
Or, elles sont lésées dans la plupart des domaines de la vie tels que l'éducation, l'autonomisation économique et la prise de décision; elles doivent être autonomisées pour apporter leur pleine contribution à la société. | UN | بيد أنها لا تزال محرومة في معظم مجالات الحياة مثل التعليم والتمكين الاقتصادي وصنع القرار، وينبغي تمكينها حتى تساهم بأقصى امكاناتها في المجتمع. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة. |
Depuis le lancement de la coopération technique entre la CNUCED et l'Autorité palestinienne en 1995, les travaux de recherche et les activités opérationnelles ont été élargis à la plupart des domaines de compétence de la CNUCED. | UN | فمنذ أن بدأ الأونكتاد تعاونه مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، اتسعت الأنشطة البحثية والتنفيذية لتشمل معظم مجالات اختصاص الأونكتاد. |
Le bilan de la politique du Gouvernement danois se mesure à la relative absence de discrimination sexiste dans la plupart des domaines de la vie au Danemark. | UN | وقالت إنه يمكن قياس نتائج سياسة الحكومة الدانمركية من واقع النقص النسبي في التمييز القائم على نوع الجنس في معظم مجالات الحياة في الدانمرك. |
Les emplois perdus au-delà de ce niveau dans la plupart des domaines de travail du Ministère sont récupérés et protégés par le gouvernement du territoire. | UN | وتقوم حكومة الإقليم باستيعاب وحماية ما يزيد عن هذا المستوى من الوظائف التي استغنت عنها وزارة الدفاع في معظم مجالات عملها. |
Un tel scénario restreindrait sérieusement l'aptitude du secrétariat à renforcer ou développer ses fonctions dans la plupart des domaines de son programme de travail, et cette restriction aurait des conséquences préjudiciables dans les domaines dans lesquels les augmentations prévues sont les plus fortes. | UN | ومن شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن يحد بشكل خطير من قدرة الأمانة على تعزيز أو زيادة وظائفها في معظم مجالات برنامج عملها، ولن تؤثر هذه القيود سلباً على المجالات المقرر أن تحظى بأعلى الزيادات. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني. |
Dans cette sous-région marquée par une histoire récente troublée, la plupart des États ont malgré tout bien progressé dans la plupart des domaines de la lutte contre le terrorisme que sont la ratification des instruments internationaux, l'adoption de mesures législatives modernes, et le renforcement des institutions et de la réglementation financières. | UN | 98 - على الرغم من تاريخ المنطقة دون الإقليمية الحديث الحافل بالصعوبات، فإن معظم الدول تحرز تقدما ملحوظا في معظم مجالات مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، واعتماد تشريعات حديثة خاصة بمكافحة الإرهاب، وتعزيز الأنظمة والمؤسسات المالية. |
Malheureusement, la plupart des domaines de l'activité humaine semblent être pris dans leurs propres logique et dynamique, la démocratie étant invoquée pour légitimer le statu quo, tandis qu'on ne fait guère pour donner vie aux notions de participation et de consultation ou aux valeurs fondamentales des Nations Unies, notamment la transparence et la responsabilité. | UN | وللأسف، يبدو أن معظم مجالات النشاط البشري محصورة في حدود منطقها وقوتها المحركة، حيث تُستدعى الديمقراطية لإضفاء الصبغة الشرعية على الوضع الراهن بينما تتخذ إجراءات قليلة لإحياء مفاهيم المشاركة والتشاور أو قيم الأمم المتحدة الأساسية بما فيها الشفافية والمساءلة. |
En même temps, les tendances principalement axées sur l'égalité des sexes semblent souvent faire défaut dans la plupart des domaines de résultats prioritaires. En effet, seulement cinq d'entre eux franchissent le seuil de 20 % et un seul franchit celui des 40 %. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التركيز الرئيسي على المساواة بين الجنسين في النفقات يبدو أنه شيء نادر في معظم مجالات النتائج الرئيسية حيث تجاوزت خمسة من مجالات النتائج الرئيسية عتبة الـ 20 في المائة، وتجاوز مجال واحد فقط عتبة الـ 40الـ في المائة. |
Plus récemment, en septembre 2011, la Conférence générale de l'AIEA a approuvé la recommandation du Conseil d'administration de procéder à une augmentation nominale de 3,2 % pour 2012 - une augmentation de 2,1 % en termes réels - qui a entrainé des augmentations dans la plupart des domaines de l'Agence, y compris les garanties. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في أيلول/سبتمبر 2011، وافق المؤتمر العام للوكالة على توصية المجلس بزيادة اسمية بنسبة 3.2 في المائة لعام 2012 - وهي زيادة تبلغ 2.1 في المائة بالقيم الحقيقية - مما وفر زيادات في معظم مجالات عمل الوكالة، بما في ذلك الضمانات. |
20. Aujourd'hui, la plupart des domaines de responsabilité dont relèvent les questions relatives à l'égalité des sexes tombent sous la juridiction du Gouvernement groenlandais (notamment les politiques sanitaire et sociale, la politique en matière d'enseignement et les mesures visant le marché du travail). | UN | 20- وفي الوقت الحاضر، يقع معظم مجالات المسؤولية المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين ضمن اختصاصات حكومة غرينلاند (مثل السياسة الصحية والسياسة الاجتماعية وسياسة التعليم وسياسة سوق العمل). |