Cible partiellement atteinte. la plupart des plans de gestion intégrée des ressources en eau ont été mis au point par les petits États insulaires en développement | UN | تتعلق معظم خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه التي طورتها الدول الجزرية النامية والصغيرة برنامج العمل العالمي. |
la plupart des plans d’action nationaux mentionnent le suivi et l’évaluation. | UN | ٤٠ - وأشارت معظم خطط العمل الى الرصد والتقييم. |
Une illustration en a été la participation d'ONG à l'élaboration de la plupart des plans d'opération par pays pour 2005 et 2006. | UN | ومن بين الأمثلة على هذا مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد معظم خطط العمليات القطرية لعامي 2005 و2006. |
la plupart des plans de développement nationaux devraient prêter une attention plus grande à ces enfants. | UN | ويلزم إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لأولئك الأطفال في معظم الخطط الإنمائية الوطنية. |
la plupart des plans font ressortir la volonté de modifier les lois et certains présentent même, à cet effet, des programmes détaillés. | UN | وتشير معظم الخطط الى وجود نوايا عامة للمراجعة، في حين عرضت خطط مختلفة برامج مفصلة. |
Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration de la plupart des plans d'action établis en 2004. | UN | وأدى الأطفال والشباب أدوارا جوهرية في إعداد أغلبية خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال في عام 2004. |
Certaines questions telles que le risque de perte en cas de remise de la plupart des plans demeurent sans réponse. | UN | وتظل دون جواب أسئلة عن خطر الخسارة في حالة تسليم معظم الرسومات. |
En effet, la plupart des plans d'action font de l'Assemblée générale l'autorité d'examen et de contrôle en dernière instance. | UN | والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها. |
la plupart des plans d’action ne comportent pas de prévisions budgétaires ou n’indiquent pas par quels moyens les mesures prévues seront financées. | UN | ٠١ - وتخلو معظم خطط العمل من مقترحات تتعلق بالميزانية أو تحديد مصادر تمويل اﻷنشطة المشار إليها. |
De fait, la plupart des plans d’action nationaux s’attachent à promouvoir l’emploi et les activités rémunératrices en faveur des femmes tant dans les campagnes que dans les zones urbaines, et visent à supprimer le chômage féminin. | UN | لذا، تركز معظم خطط العمل الوطنية على تعزيز العمالة واﻷنشطة المدرة للدخل لصالح النساء في كل من المناطق الريفية والحضرية، والقضاء على البطالة في صفوفهن. |
Les principaux obstacles au développement du système de transit sont des difficultés financières concernant la mise en oeuvre de la plupart des plans de transport, la lourdeur des procédures douanières et l'absence de cadre institutionnel pour la surveillance de l'application des accords bilatéraux. | UN | والعقبات الرئيسية التي تعترض تطوير نظام المرور العابر هي القيود المالية المفروضة على تنفيذ معظم خطط النقل، والاجراءات الجمركية الثقيلة والمربكة، وعدم وجود إطار مؤسسي لرصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
la plupart des plans d’action nationaux des autres régions identifient des groupes cibles à alphabétiser en priorité, tels que les femmes des zones rurales, les migrantes, les réfugiées, les femmes handicapées et les femmes autochtones. C’est en Amérique latine et dans les Caraïbes que cette tendance est le plus manifeste. | UN | على أن معظم خطط العمل الوطنية من جميع المناطق تحدد جماعات مستهدفة خاصة بحاجة إلى التدريب على القراءة والكتابة، مثل النساء الريفيات، والمهاجرين واللاجئين، والنساء المعوقات ونساء الشعوب اﻷصلية، ويبدو الاتجاه في أوضح صوره في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
la plupart des plans d'urgence des missions ne contiennent aucune disposition relative à l'obtention des informations nécessaires tirées du domaine public, y compris les images commerciales, peut-être parce que l'on présume que la capacité d'analyse et d'interprétation n'existe pas. | UN | ولم تخصص معظم خطط طوارئ البعثة أي اعتمادات للحصول على استخبارات المصادر المفتوحة الضرورية، بما فيها الصور التجارية، ربما لافتراض عدم توافر القدرات اللازمة لتحليلها وتفسيرها. |
L'inégalité entre les pauvres et les riches et entre les hommes et les femmes est un obstacle à la croissance, mais la plupart des plans et stratégies de réduction de la pauvreté font l'impasse sur les préoccupations liées à la justice sociale et à l'égalité des sexes. | UN | ورغم أن عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء وبين الرجال والنساء يعتبر عقبة أمام النمو، فإن معظم خطط واستراتيجيات الحد من وطأة الفقر تتجاهل العدل الاجتماعي وتتجاهل شواغل المساواة بين الجنسين. |
Les enfants et les jeunes ont joué un rôle important dans la plupart des plans d'action nationaux en faveur des enfants élaborés en 2004, mais pourraient prendre une part bien plus active dans l'élaboration des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وقام الأطفال والشباب بأدوار كبيرة في إعداد معظم خطط العمل الوطنية من أجل الأطفال في سنة 2004، ولكن بإمكانهم أن يشاركوا بنشاط أكبر في إعداد استراتيجيات الحد من الفقر. |
la plupart des plans traitent de la santé en matière de reproduction et des besoins nutritionnels des filles. | UN | ويتوسع معظم الخطط في شرح احتياجات الفتيات في مجالي الصحة اﻹنجابية والتغذية. |
la plupart des plans soulignent qu’il faut surveiller et évaluer l’application des dispositions de discrimination positive et introduire des quotas et autres politiques et programmes en vue d’une représentation sur un pied d’égalité. | UN | وأكدت معظم الخطط على الحاجة إلى رصد وتقييم تنفيذ برامج العمل اﻹيجابي واقتراح سياسات وبرامج لتحقيق التكافؤ في التمثيل، بما في ذلك نظام للحصص. |
Il faudra au moins trois ans pour réaliser la plupart des plans ambitieux concernant la science et la sensibilisation. L'Année portera sur la période de trois ans allant de 2007 à 2009. | UN | وسيلزم ثلاث سنوات على الأقل لتحقيق معظم الخطط الطموحة في مجالي العلوم والتوعية، ومن ثم فإن فترة السنوات الثلاث التي تشملها السنة الدولية ستكون من عام 2007 إلى عام 2009. |
La stratégie de développement qui a prévalait dans la plupart des plans antérieurs était fondée sur la croissance, en ce sens qu'elle visait à atteindre un niveau de croissance élevé pour lutter contre la pauvreté, grâce à des programmes de développement mis en œuvre aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وكان النهج الموجه لتحقيق النمو هو الاستراتيجية الإنمائية الشائعة التي اتبعت في معظم الخطط السابقة لتحقيق نسبة نمو عالية في سبيل التصدي للفقر وذلك بتنفيذ برامج إنمائية في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Au sujet du renforcement des capacités, la plupart des plans examinent les questions relatives à la formation et à l’établissement de partenariats avec les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. | UN | ٣٦ - وفي مجال بناء القدرات، تطرقت معظم الخطط إلى مسائل تتعلق بالتدريب وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني برمته. |
la plupart des plans nationaux de qualification des travailleurs sont exécutés par le biais des plans territoriaux. | UN | وتنفَّذ أغلبية خطط التأهيل الوطنية عن طريق خطط التأهيل الإقليمية. |
Le requérant affirme qu'au 2 août 1990 il avait établi et remis au propriétaire la plupart des plans prévus par le contrat, mais qu'ils ont été détruits durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكرت شركة هيونداي أنها أعدت وسلمت لصاحب المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ معظم الرسومات المطلوبة بموجب العقد، لكن هذه الرسومات تلفت أثناء غزو العراق واحتلالها للكويت. |
Au titre de cette stratégie, le Ministère de la santé a mis en oeuvre un programme de soutien aux victimes, mais la plupart des plans élaborés à l'échelon provincial pour la première année ne considèrent pas les délits visant des femmes et des enfants comme une question prioritaire. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ برنامج لدعم الضحايا، وبخلاف ذلك لم تعط الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال مكان الصدارة في غالبية خطط اﻷقاليم في السنة اﻷولى. |