"la police après" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة بعد
        
    Comme les femmes, les filles se heurtent à de graves difficultés s'agissant d'obtenir un traitement médical et l'intervention de la police après un viol. UN وتواجه الفتيات، شأنهن شأن النساء، معوقات كبيرة في الحصول على العلاج الطبي وفي استجابة الشرطة بعد تعرضهن للاغتصاب.
    Les recherches complètes et approfondies effectuées par la police après que sa disparition eut été signalée n'avaient mis à jour aucune information concernant le lieu où il se trouvait. UN ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده.
    L'État partie observe en outre que le requérant n'a pas étayé le récit des contacts qu'il aurait eus avec la police après avoir été prétendument approché par des terroristes. UN وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم.
    L'État partie observe en outre que le requérant n'a pas étayé le récit des contacts qu'il aurait eus avec la police après avoir été prétendument approché par des terroristes. UN وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم.
    C'était a la garde de la police, après la mort de Tara, puis à celle de l'avocat général. Open Subtitles وكان في حراسة الشرطة بعد وفاة وتارا، ثم المحامين العقارات.
    Et c'est ici qu'on s'est cachés de la police, après avoir volé de la potion magique au magasin de jouets. Open Subtitles و هنا حيث كنا نختبىء من الشرطة بعد سرقة جرعات سحرية من متجر الالعاب
    A Alamatta, dans la région de Wallo, un couple pentecôtiste aurait dû se marier dans une prison, sous la protection de la police, après que des orthodoxes eurent donné la chasse aux invités et les eurent battus. UN ويقال إن رجلاً وامرأة من أتباع كنيسة العنصرة في آلاماتا في منطقة واللو اضطرا إلى عقد قرانهما في السجن تحت حماية الشرطة بعد أن طارد أرثوذكسيون الضيوف وضربوهم.
    Pendant qu'elle se cachait, sa sœur lui a appris qu'un mandat d'arrêt avait été décerné contre elle, parce qu'elle n'avait pas quitté le parti et qu'elle ne s'était pas présentée à la police après sa libération comme elle en avait reçu l'ordre. UN وعلمت صاحبة البلاغ، وهي في المخبأ، من أختها أن أمراً بإيقافها قد صدر في حقها لأنها لم تترك الحزب ولم تتوجه إلى الشرطة بعد الإفراج عنها، كما أُمرت بذلك.
    Il aurait été battu par la police, après s’être plaint d’irrégularités dans les procédures électorales commises par le président de la commission dont il faisait partie. UN وتعرض على ما يبدو للضرب على أيدي الشرطة بعد أن اشتكى من مخالفات في الإجراءات الانتخابية ارتكبها رئيس اللجنة التي كان هو عضواً فيها.
    2.3 Au procès, l'accusation a également présenté comme preuve les déclarations faites par les défendeurs à la police après leur arrestation et après avoir été informés de leurs droits. UN ٢-٣ وفي أثناء المحاكمة، قدم المدعي العام كأدلة إقرارات أعطاها المتهمون إلى الشرطة بعد إلقاء القبض عليهم وتحذيرهم.
    31. Sir Nigel RODLEY se félicite particulièrement de l'initiative du Ministère de la justice, tendant à rouvrir et à poursuivre l'enquête sur l'affaire des 11 personnes tuées par la police après leur arrestation. UN 31- السير نايجل رودلي أعرب عن ارتياحه بصورة خاصة لمبادرة وزارة العدل الرامية إلى إعادة فتح التحقيق في قضية الأحد عشر شخصاً الذين قتلتهم الشرطة بعد إلقاء القبض عليهم، ومقاضاة المذنبين.
    Le transit d'armes à feu et de munitions par le territoire de la République slovaque est notifié au centre opérationnel de la police par le département compétent de l'organe directeur de la police après évaluation des risques. UN ويجري تبليغ مركز العمليات المركزي بقوة الشرطة بالمرور العابر للأسلحة النارية والذخائر عبر إقليم جمهورية سلوفاكيا من قبل الإدارة المختصة برئاسة قوة الشرطة بعد قيامها بإجراء تقييم المخاطر.
    Je vais à la police après l'école. Open Subtitles انا ذاهبة الى الشرطة بعد المدرسة
    3.7 D'après le conseil, l'auteur est victime d'une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en raison des sévices infligés par la police après son arrestation. UN ٣-٧ ويذكر المحامي أن موكله ضحية انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ بسبب سوء المعاملة من الشرطة بعد إلقاء القبض عليه.
    87. La Rapporteuse spéciale a appris que les rares occasions où une fille avait suffisamment de courage pour porter plainte sont celles où elle s'enfuyait de l'endroit où elle avait subi des sévices et où elle s'adressait à la police après avoir été violée dans la rue. UN 87- وعلمت المقررة الخاصة أنه في الحالات القليلة التي تجرؤ فيها الفتاة على رفع شكوى، فإنها تفعل ذلك عادةً بعد فرارها من مكان الاعتداء، أو أنها تسلم نفسها إلى الشرطة بعد تعرضها للاغتصاب في الشوارع.
    62. Le CPT a par ailleurs constaté avec surprise que certaines personnes étaient toujours en détention dans les locaux de la police après avoir été présentées à un juge. UN 62- وقال إن اللجنة دُهشت للمعلومات التي تفيد بأن بعض المحتجزين لا يزالون في الحبس الاحتياطي في مرافق الشرطة بعد أن مثلوا أمام المحكمة.
    Alors pourquoi n'avez vous pas appeler la police après avoir tirer, Barbara ? Open Subtitles إذاً، لمَ لم تتصلي على الشرطة بعد أن أطلقتي النّار يا(باربرا) ؟
    Les chefs des postes de police interrogés par la Mission ont affirmé que la plupart de leurs hommes (79 % selon le chef de poste de police, 95 % dans le cas d'un autre poste) avaient rejoint les rangs de la police après juin 2007. UN وأفاد رؤساء مراكز الشرطة الذين قابلتهم البعثة بأن معظم رجالهم (70 في المائة وفقاً لتقديرات رئيس أحد هذه المراكز، و 95 في المائة في مركز آخر) انضموا إلى الشرطة بعد حزيران/يونيه 2007().
    21. Le 13 juin 1996, Mlle Gulcin Ozgur, 15 ans, aurait été arrêtée à son domicile à Mersin et placée en détention au siège de la police après avoir déclaré publiquement qu'elle avait subi une agression sexuelle et des tortures au cours d'une précédente période de détention, en février 1996, dans le district de Bismil de la province de Diyarbakir. UN ١٢- وزُعم بأن اﻵنسة غولصين أوزغور، وعمرها ٥١ عاماً، قد ألقي عليها القبض في منزلها في مرسين في ٣١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، واعتقلت في مقر قيادة الشرطة بعد أن قالت علناً بأنها قد تعرضت لاعتداء جنسي وعُذبت أثناء فترة اعتقال سابقة، في شباط/فبراير ٦٩٩١، في منطقة بيسميل بمقاطعة ديار بكر.
    42. En ce qui concerne la première catégorie, les Rapporteurs spéciaux ont reçu de nombreuses allégations dénonçant des actes de torture ayant entraîné la mort ou des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires perpétrés par la police après l'arrestation et/ou la mise en détention de suspects. UN ٢٤- وفيما يتعلق بالفئة اﻷولى، تلقى المقرران الخاصان ادعاءات عديدة بشأن استخدام التعذيب الذي يفضي إلى الموت أو اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بواسطة الشرطة بعد توقيف و/أو احتجاز المشتبه بارتكابهم جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more