| La société devait avoir pour préoccupation première de réorienter la politique familiale. | UN | ويعتبر اعادة توجيه السياسة اﻷسرية واحدا من الشواغل الرئيسية للمجتمع. |
| la politique familiale n'est pas simplement une question de régulation de la population, comme nous l'avons entendu dire à la récente Conférence du Caire. Elle englobe des questions qui intéressent tous les types de famille. | UN | ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر. |
| L'emploi à temps partiel lié à la politique familiale peut maintenant être accordé pour une période de 12 ans au maximum, avec un nombre d'heures de travail inférieur à 50 % de la normale; | UN | والعمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة يمكن ممارستها الآن حتى 12 سنة، بأقل من 50 في المائة من ساعات العمل الاعتيادية. |
| Aujourd'hui élever la jeune génération dans le respect de l'histoire nationale de l'Azerbaïdjan, de son patrimoine culturel, de ses traditions, de ses valeurs nationales et des valeurs universelles est une orientation prioritaire de la politique familiale. | UN | إن إعداد جيل شاب مُشبَّع بروح الاحترام للتاريخ الوطني والتراث الثقافي والتقاليد الأذربيجانية والقيم الوطنية والعالمية هو اليوم من التوجهات ذات الأولوية للسياسة الأسرية. |
| La question de la politique familiale demeure résolument la responsabilité des gouvernements nationaux et des autorités locales. | UN | وتبقى مسألة سياسات الأسرة بشكل راسخ مسؤولية الحكومات الوطنية والسلطات المحلية. |
| 73. Conférence internationale sur le thème: " Today's Families: a Bridge to the Future " et Forum international de la politique familiale. | UN | ٧٣ - المؤتمر الدولي: " أسر اليوم: جسر إلى المستقبل " والمحفل الدولي لسياسات اﻷسرة. |
| Il est déjà évident, à ce stade, que les groupes de travail ont permis de révéler des lacunes dans la politique familiale de l'Autriche. | UN | وقد تجلى في هذه المرحلة بالفعل أن اﻷفرقة العاملة استطاعت أن تكشف وجود " ثغرات " في السياسة اﻷسرية في النمسا. |
| En 1951, la politique familiale a été instituée explicitement par la création d'un ministère spécifique et occupe dès lors un rang important dans la politique sociale. | UN | وفي العام ١٥٩١، تم تنظيم السياسة اﻷسرية صراحة بإنشاء وزارة خاصة بها، وهي تشغل منذ ذلك الحين مكانة هامة في السياسة الاجتماعية. |
| L'Autriche a appuyé cette initiative car elle a pour tradition d'accorder à la politique familiale une attention prioritaire, à la fois au niveau national et au niveau international. | UN | وينطلق تأييد النمسا لهذه المبادرة من حقيقــــة أن بلدي دأب على اعتبار السياسة اﻷسرية من المسائل ذات اﻷولوية على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Cet effet d'intégration des mécanismes de l'Année internationale de la famille peut être considéré comme un grand succès, car il aura une influence positive sur le climat de la politique familiale en Autriche dans les années à venir. | UN | ويمكن اعتبار التأثير التكاملي ﻵلية السنة الدولية لﻷسرة نجاحا هائلا نظرا ﻷنه سيكون له تأثير ايجابي على مناخ السياسة اﻷسرية في النمسا في السنوات المقبلة. |
| De nouveaux concepts et de nouvelles mesures qui doivent être mises en pratique au niveau politique seront présentés plus tard cette année. Les résultats et les recommandations des groupes de travail contribueront sensiblement à la politique familiale de l'Autriche à l'avenir. | UN | وسيتم في أواخر العام الحالي تقديم مفاهيم وتدابير جديدة لتطبق على المستوى السياسي وستشكل نتائج وتوصيات اﻷفرقة العاملة إسهاما هاما في السياسة اﻷسرية في النمسا في المستقبل. |
| Cet objectif est important pour un certain nombre de mesures, parmi lesquelles la politique familiale en matière d'économie et les questions relatifs aux soins et au marché du travail. | UN | وهذا الهدف مهم لعدد من التدابير التي تشمل سياسة الأسرة الاقتصادية والرعاية وقضايا سوق العمل. |
| Voir aussi la fiche d'information sur la politique familiale de la Suède jointe en appendice. | UN | انظر أيضاً ورقة الوقائع المرفقة بشأن سياسة الأسرة في السويد. |
| Les autorités locales devraient également participer à l'élaboration et à l'évaluation de la politique familiale, à l'application des moyens d'intervention et à leur adaptation aux normes régionales et locales. | UN | وينبغي أن تشارك السلطات المحلية في صياغة سياسة الأسرة وتقييمها وفي تنفيذ التدابير السياسية وفي تكييفها مع المقتضيات الإقليمية والمحلية. |
| Ainsi, la politique familiale pourrait être le cadre général à l'intérieur duquel devraient se décliner les mesures mises en place pour répondre aux défis économiques et sociaux de notre temps. | UN | لذلك ينبغي للسياسة الأسرية أن توفر إطار العمل العام لاتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة تحديات عصرنا الاقتصادية والاجتماعية. |
| Mme Falconere (Allemagne) dit que la politique familiale a pour principaux objectifs de soustraire les enfants à la pauvreté, d'améliorer l'éducation, d'accroître la natalité, de promouvoir l'égalité entre les sexes, et de contribuer à concilier le travail et la vie familiale, en permettant ainsi à davantage de femmes de travailler. | UN | 36 - السيدة فالكونيري (ألمانيا): قالت إن الأهداف الرئيسية للسياسة الأسرية هي إبقاء الأطفال في محمى من الفقر، وتحسين التعليم وزيادة معدل الولادات وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، وتسهم هذه السياسة أيضا في التوفيق بين العمل والحياة العائلية، ومن ثم ازدياد عدد النساء اللاتي يمكنهن العمل. |
| Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des ressources financières et humaines allouées au Département de la politique familiale ainsi que du retard qui a été pris dans la création du Conseil pour l'égalité sociale entre hommes et femmes. | UN | ويساور القلق اللجنة إزاء الموارد المالية والبشرية المحدودة المخصصة لإدارة سياسات الأسرة وإزاء التأخير الحاصل في إنشاء مجلس المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل. |
| Le Forum international de la politique familiale publie le Bulletin à titre bénévole et cherche des fonds pour établir un inventaire mondial des initiatives menées dans le cadre des relations entre les générations, accompagné d'analyses et de commentaires d'experts, qui constituerait sa principale contribution à l'Année 1999. | UN | ويقوم المحفل الدولي لسياسات اﻷسرة بدور المحرر الشرفي للنشرة ويسعى حاليا إلى الحصول على الدعم لوضع قائمة عالمية للمبادرات المتعددة اﻷجيال، تكون مشفوعة بتحليل وتعليقات تقنية، بوصفها مساهمة رئيسية في السنة الدولية في عام ١٩٩٩. |
| la politique familiale aux Antilles néerlandaises se fonde sur les principes majeurs suivants: | UN | وتقوم السياسة المتعلقة بالأسرة في جزر الأنتيل الهولندية على المبادئ الرئيسية التالية: |
| Les tâches concernant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes sont assumées conjointement par le Département de l'égalité des chances et le Département de la politique familiale. | UN | وتوزع مهام تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين على إدارة تكافؤ الفرص وإدارة السياسات الأسرية. |
| Il importe également d'observer que la mise en œuvre de la politique familiale par le Gouvernement se fait de manière non discriminatoire et non obligatoire. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن الحكومة تنفذ السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس غير تمييزي وغير إلزامي. |
| En même temps, cette création s'était avérée nécessaire afin d'accentuer l'indépendance de la politique féminine par rapport à la politique familiale. | UN | وقد ظهر في الوقت نفسه، أن إنشاء هذه الوزارة أمر ضروري لﻹسراع باستقلال السياسة المتعلقة بالمرأة بالنسبة الى السياسة العائلية. |
| Sur une suggestion de ce ministère, au cours de l'Année internationale de la famille, le Gouvernement a alloué pour la première fois des crédits budgétaires spéciaux à l'application de la résolution sur des bases de la formulation de la politique familiale en République slovène. | UN | وبناء على اقتراح وزارة العمل واﻷسرة والشؤون الاجتماعية، أثناء السنة الدولية لﻷسرة، خصصت حكومة جمهورية سلوفينيا، ﻷول مرة، أرصدة خاصة في الميزانية لتنفيذ القرار المعني بأساس رسم سياسة أسرية في جمهورية سلوفينيا. |
| 776. Dans le cadre de la promotion de la politique familiale et l'adoption du plan d'action famille, des mesures favorisant un meilleur accès des femmes aux prestations sociales, ont été adoptées. | UN | 776 - في إطار النهوض بسياسة الأسرة واعتماد خطة عمل خاصة بالأسرة، اتخذت تدابير تيسر حصول المرأة على الاستحقاقات الاجتماعية. |
| Un aspect important de la politique familiale de nos pays est le souci que suscitent les conditions sociales de la maternité. | UN | ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة. |