"la politique mondiale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة العالمية
        
    • السياسات العالمية
        
    • للسياسة العالمية
        
    • سياسة عالمية
        
    • السياسية العالمية
        
    • السياسة الدولية
        
    • للسياسات العالمية
        
    • والسياسة العالمية
        
    • على سياسات العالم
        
    Des objectifs régionaux et nationaux sont envisagés également dans le cadre de la politique mondiale. UN كما يجري التفكير في وضع أهداف إقليمية ووطنية داخل إطار السياسة العالمية.
    La question de la non-prolifération des armes de destruction massive, y compris sa composante, le contre-terrorisme, reste au centre de la politique mondiale. UN ولا تزال مسألة حظر انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك عنصر مكافحة الإرهاب، بؤرة تركيز السياسة العالمية.
    Les changements atmosphériques de la politique mondiale ont des effets comparables. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. UN في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية.
    Il est évident que les armes nucléaires resteront l'un des principaux éléments de la politique mondiale pendant longtemps. UN وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية.
    C'est ici, à l'Assemblée générale, que doit être adoptée la politique mondiale visant à créer un monde à l'abri de la faim. UN ولا بد هنا في الجمعية العامة من اعتماد سياسة عالمية لتخليص العالم من الجوع.
    L'équilibre de la politique mondiale de puissance a cédé. UN لقد تداعى توازن القوة في السياسة العالمية.
    Jamais auparavant, l'Organisation des Nations Unies ne s'est trouvée à ce point au centre de la politique mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن وجدت اﻷمم المتحدة نفسها في مركز السياسة العالمية بهذه الدرجة.
    Nous devons trouver un nouvel équilibre du droit, de la morale et de la force dans la politique mondiale. UN يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية.
    Au cours des dernières années, nous avons été témoins de changements dynamiques survenus dans la politique mondiale. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    Ce débat nous permet de voir directement l'essence de la politique mondiale. UN ونحصل من هذه المناقشة، على نظرة فريدة ومباشرة إلى روح السياسة العالمية.
    Le fossé des revenus dominera vraisemblablement la politique mondiale. UN وأغلب الظن أن الفرق في الدخل ستكون له الهيمنة على السياسة العالمية.
    Une proposition consiste à classer < < tous les acteurs intervenant dans la politique mondiale originaire d'un pays > > comme suit: UN ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي:
    La communauté internationale doit faire de la protection et de la sécurité des personnes un objectif de la politique mondiale. UN يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية.
    Il existe en outre des séminaires et des ateliers de travail divers consacrés à des aspects particuliers de la politique mondiale. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    La ruine du Traité entraînerait une nouvelle spirale de la course aux armements et inverserait les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. UN وإن انهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى عكس الاتجاهات الايجابية التي نشأت في السياسات العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    L'UIP elle-même se heurtera à des défis stratégiques dans ses efforts pour influer sur la politique mondiale au cours des prochaines décennies. UN وسيواجه الاتحاد البرلمـــاني الدولي نفسه تحديات استراتيجيــة في جهـــوده الرامية إلى التأثـــير على السياسات العالمية في العقود القليلة القادمة.
    Il est évident que les armes nucléaires resteront l'un des principaux éléments de la politique mondiale pendant longtemps. UN وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية.
    Nous espérons ardemment que la communauté internationale reconnaîtra alors le caractère spécifique et les besoins en matière de développement de cette catégorie de pays, éléments qui n'ont pas changé avec la nouvelle configuration de la politique mondiale. UN ويحدونا وطيـد اﻷمـل أن يعتـرف المجتمـع الدولـي بالسمـات والاحتياجات الانمائية الخاصة لهذه الفئة من البلدان، التي لم تتبدل أحوالها في التضاريس الجديدة للسياسة العالمية.
    Si elle veut parvenir à ses fins, la Conférence doit mettre sur pied sans possibilité de retour en arrière la politique mondiale d'égalité entre les sexes, de développement et de paix qui a été définie par les trois conférences mondiales précédentes. UN ويجب على المؤتمر، من أجل بلوغ أهدافه، أن يضع على نحو لا رجعة فيه سياسة عالمية تقوم على المساواة بين الجنسين وتحقيق التنمية والسلم، على النحو الذي حددته المؤتمرات العالمية الثلاثة السابقة.
    De nouveaux centres de pouvoir font leur apparition dans la politique mondiale. UN وما فتئت تظهر مراكز قوة جديدة في الساحة السياسية العالمية.
    La Russie est un grand pays qui a un poids important dans la politique mondiale et qui entretient de bonnes relations aussi bien avec l'Azerbaïdjan qu'avec l'Arménie. UN وأنا أتوجه بالنداء الى الاتحاد الروسي وقادة الاتحاد الروسي الذي هو دولة كبرى ذات وزن كبير في مجال السياسة الدولية وتربطها علاقات حسنة بكل من اذربيجان وأرمينيا.
    L'ONU doit rester l'épicentre moral de la politique mondiale. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة مركزا للجذب الأخلاقـي للسياسات العالمية.
    L'Alliance Atlantique ne tient absolument pas compte des conséquences catastrophiques de son intervention armée au Kosovo, tant pour la sécurité de l'Europe que pour l'ensemble de la politique mondiale. UN إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي تتجاهل تماما العواقب الوخيمة الناجمة عن تدخلها المسلح في كوسوفو بالنسبة لكل من اﻷمن اﻷوروبي والسياسة العالمية عموما.
    Nous assistons à des tentatives non dissimulées pour s'assurer, en recourant à la menace nucléaire, la suprématie nucléaire et le contrôle de la politique mondiale. UN ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more