| Le Conseil de sécurité devrait donc continuer de suivre attentivement tout fait nouveau ayant un impact sur la population civile au Tchad. | UN | وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد. |
| Les souffrances de la population civile au Darfour exigent des efforts immédiats. | UN | وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة. |
| Pour la plus grande partie de la population civile au Darfour, l'exécution des tâches quotidiennes les plus élémentaires présente de graves dangers. | UN | 19 - وأصبح الاضطلاع حتى بالأنشطة اليومية الأساسية ينطوي على خطر أمني كبير بالنسبة لمعظم السكان المدنيين في دارفور. |
| Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
| Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
| Ainsi, le Gouvernement et, en particulier, ses services sécuritaires, militaires et de renseignement devront prendre des mesures concrètes pour que l'ensemble de la population civile au Darfour puisse pleinement participer, dans la liberté et la sûreté, au processus politique, sans entraves ni limites. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الحكومة، ولا سيما أجهزتها الأمنية والعسكرية والاستخباراتية، أن تتخذ إجراءات ملموسة لضمان توفير الحرية والحماية للسكان المدنيين في دارفور، من أجل المشاركة بشكل كامل في العملية السياسية، دون عوائق أو قيود. |
| D'après les données recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la violence intercommunautaire constitue la principale menace pour la population civile au Soudan du Sud, en particulier lorsqu'elle est associée au vol de bétail qui représente 73 % des décès liés au conflit depuis l'indépendance. | UN | ووفقاً للبيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يطرح العنف فيما بين القبائل أكبر تهديد للمدنيين في جنوب السودان، ولا سيما عندما يكون مرتبطاً بسرقة المواشي حيث تبلغ نسبة الوفيات من جراء ذلك 73 في المائة من بين جميع الوفيات المتصلة بالنزاع منذ الاستقلال. |
| Les membres du Conseil ont déclaré qu’en sa qualité de Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Milosevic devait ordonner qu’il soit mis fin à toute mesure de répression à l’encontre de la population civile au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ضرورة أن يصدر السيد ميلوسيفيتش، بوصفه رئيسا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوامر بوقف جميع اﻹجراءات القمعية الموجهة ضد السكان المدنيين في كوسوفو. |
| Dans ces conditions, toute tentative visant à entamer la capacité de la communauté internationale à alléger les souffrances de la population civile au Soudan ne peut que susciter les protestations les plus vigoureuses en tant que violation des principes humanitaires reconnus et, qui plus est, du droit des populations civiles à recevoir une aide humanitaire en temps de guerre. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن ﻷية محاولة للانتقاص من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لظروف المعاناة والمشقة التي يتكبدها السكان المدنيون في السودان، إلا أن تثير أشد تعابير القلق بوصفها انتهاكا للمبادئ اﻹنسانية المعترف بها، وأهمها، حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية في أوقات الحرب. |
| :: Les combattants armés et les armes ne doivent plus être cachés au milieu de la population civile au Liban et dans le territoire palestinien occupé; | UN | :: يجب أن يتوقف اختباء المقاتلين المسلحين وإخفاء الأسلحة داخل تجمعات السكان المدنيين في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة. |
| La Croatie s'associe à tous ceux qui ont condamné les violations des droits de l'homme et les autres violations commises contre la population civile au Kosovo et elle répète que les individus responsables des crimes commis au Kosovo devront rendre des comptes. | UN | وتـــود كرواتيا أن تنضم إلى اﻵخرين في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد السكان المدنيين في كوسوفو، وتؤكـــد مجـــددا أن اﻷفـــراد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كوسوفو يجب أن يحاسبوا عليها. |
| Dans le but d'atténuer les souffrances de la population civile au Rwanda, ces activités de la MONUOR se sont poursuivies après la proclamation unilatérale d'un cessez-le-feu, par le FPR, le 18 juillet. | UN | وقد استمرت أنشطة البعثة في هذا الصدد حتى بعد إعلان الجبهة الوطنية الرواندية لوقف إطلاق النار من جانب واحد في ١٨ تموز/يوليه من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين في رواندا. |
| 126. La Représentante spéciale a également reçu de nombreuses informations concernant l'arrestation et le placement en détention de défenseurs des droits de l'homme qui s'efforcent de mettre un terme au conflit armé et aux attaques contre la population civile au Darfour (Soudan). | UN | 126- وقد تلقت الممثلة الخاصة أيضاً العديد من التقارير عن توقيف واحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء سعيهم لوضع حد للنزاع المسلح وللاعتداءات على السكان المدنيين في دارفور، السودان. |
| De son côté, le Gouvernement doit lancer un programme efficace de désarmement et de démobilisation des milices tribales qui continuent de terroriser la population civile au Darfour. | UN | 33 - ومن جانبها، يتعين على الحكومة أن تشرع في تنفيذ برنامج فعال لنـزع السلاح وتسريح القوات التي تتألف منها الميليشيا القبلية التي ما برحت تشيع الرعب بين صفوف السكان المدنيين في دارفور. |
| M. Guéhenno a souligné que les capacités actuelles de la Mission ne suffisaient pas pour répondre aux attentes de la population civile au Darfour. | UN | وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور. |
| la population civile au Tchad continue d'être exposée quotidiennement à la menace d'actes de banditisme commis par des entités armées. | UN | 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون. |
| M. Tello (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Ma délégation a voté en faveur du projet de résolution figurant dans le document A/51/L.26, «Assistance d'urgence au Soudan», étant donné l'importance des secours pour faire face à la grave situation que connaît la population civile au Soudan. | UN | السيد تيللو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقــد صــوت وفــدي مؤيدا لمشروع القرار الوارد في الوثيقــة A/51/L.26، " تقديــم مساعدة طوارئ الى السودان " ، بالنظر الى أهمية المساعدة الغوثية في تناول الحالة الخطيرة التي يمر بها السكان المدنيون في السودان. |
| 275. Le 19 avril 1996, le Rapporteur spécial a adressé aux autorités israéliennes un appel urgent, exhortant le gouvernement à garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique de la population civile au sud du Liban. | UN | ٥٧٢- وفي ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً الى السلطات الاسرائيلية يناشد فيه الحكومة ضمان الحق في الحياة والسلامة الشخصية للسكان المدنيين في جنوب لبنان. |
| 41. Selon la Society for Threatened Persons (STP), la poursuite de la répression contre la population civile au Sahara occidental occupé par le Maroc ne contribue pas à un climat favorable à des négociations directes entre le Gouvernement marocain et le Front Polisario, vivement encouragées par la communauté internationale et les Nations Unies. | UN | 41- وفقاً لجمعية الشعوب المعرضة للخطر، فإن تواصل القمع المستمر للسكان المدنيين في الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب لا يُسهم في إيجاد مناخ موات لإجراء مفاوضات مباشرة بين حكومة المغرب وجبهة البوليساريو، التي يشجع عليها كثيراً المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
| L'action de la MINUAD en matière d'état de droit, de gouvernance et de droits de l'homme a toujours principalement pour objectif d'aider le Gouvernement soudanais à être mieux à même d'assurer de façon crédible et efficace la protection de la population civile au Darfour. | UN | 41 - ما زال العمل الذي تقوم به العملية المختلطة فيما يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد وحقوق الإنسان منصبا على مساعدة حكومة السودان في تعزيز قدرتها على توفير حماية حقيقية وفعلية للمدنيين في دارفور. |
| 647. Profondément préoccupé par la persistance des massacres systématiques de la population civile au Rwanda, ainsi que par les difficultés rencontrées pour organiser la mission de la MINUAR, le Conseil de sécurité a décidé, dans sa résolution 929 (1994) du 22 juin 1994, que l'opération multinationale proposée serait établie pour une période de deux mois, en attendant le déploiement de la MINUAR élargie. | UN | ٦٤٧ - وإزاء استمرار القتل الجماعي للمدنيين في رواندا بشكل منظم وعلى نطاق واسع وكذلك الصعوبات المواجهة في تنظيم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، مما أثار جزع مجلس اﻷمن، وافق المجلس في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بموجب القرار ٩٢٩ )١٩٩٤( على إنشاء العملية المتعددة الجنسيات المقترحة لفترة شهرين، ريثما يتم نشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا. |