"la population contre" - Translation from French to Arabic

    • السكان من
        
    • السكان ضد
        
    • سكانها من
        
    • الناس ضد
        
    268. La Journée mondiale sans tabac 2006 a permis de mettre en garde la population contre les effets nocifs du tabagisme. UN 268- أتاح تنظيم اليوم العالمي بدون تدخين في عام ٢٠٠٦ فرصة لتحذير السكان من الآثار الخطيرة للتدخين.
    À ce jour, une coopération a été établie avec les services du Ministère des situations d'urgence et de la protection de la population contre les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et du Ministère de la défense. UN وحتى الآن أقيم تعاون مع إدارات تابعة لوزارة الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل ووزارة الدفاع.
    En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    l'application de mesures préventives et anti-épidémiques, l'extension de la vaccination de la population contre différentes maladies ; UN تنفيذ تدابير في مجال الوقاية ومكافحة الأوبئة؛ توسيع نطاق تحصين السكان ضد مختلف الأمراض؛
    Cependant, le Gouvernement iraquien doit protéger la population contre les attaques quotidiennes et il est convaincu que la peine capitale demeure le meilleur moyen d'enrayer la violence et de lutter contre le terrorisme. UN غير أنه يجب على الحكومة حماية سكانها من الهجمات اليومية، وتعتقد أن عقوبة الإعدام هي أفضل طريقة لكبح العنف ومحاربة الإرهاب.
    Au cours des dernières années, le Bahreïn a adopté une série de mesures de sécurité pour protéger la population contre le terrorisme international. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    Selon les résultats d'une étude sur l'immunité de la population contre la diphtérie, les enfants vaccinés bénéficient d'une bonne protection contre cette maladie. UN وعلى أساس نتائج دراسة مناعة السكان من الخناق، لاحظنا أن الأطفال الملقحين يحظون بحماية ممتازة من المرض.
    La réglementation a pour objet de faire prévaloir la santé publique et de protéger la population contre les facteurs environnementaux susceptibles d'avoir des répercussions néfastes sur la santé. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    La Division de la radioprotection est en charge de la protection de la population contre les dangers des radiations ionisantes. UN شعبة الحماية من الإشعاع مكلفة بحماية السكان من أخطار الإشعاعات المؤينة.
    - Loi modifiée du 25 mars 1963 concernant la protection de la population contre les dangers résultant des radiations ionisantes; UN - القانون المعدل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤينة.
    2. Loi sur la protection de la population contre les radiations UN 2 - القانون بشأن سلامة تأمين السكان من الإشعاع
    L'un de ses grands objectifs est de protéger la population contre les coûts sociaux de la transition vers une économie de marché. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Leur principale tâche est de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population contre les violations des droits de l'homme et pour mettre en marche le processus menant à un acte d'autodétermination. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Quelles mesures le Gouvernement a—t—il prises pour protéger la population contre de tels actes ? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية السكان من أفعال من هذا القبيل؟
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    La Division de la radioprotection est chargée de la protection de la population contre les dangers des radiations ionisantes. UN شعبة الحماية من الإشعاعات مسؤولة عن حماية السكان من الأخطار الناجمة عن الإشعاعات المؤينة.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Cette statistique montre combien la prévention est importante pour protéger la population contre les accidents et les maladies, mais aussi contre les risques résultant de failles dans les mesures de sécurité sur le lieu de travail. UN وهذا يبين أنه ينبغي إيلاء اهتمام لمسائل وقاية السكان من الحوادث ومن الأمراض ومسألة أمان مكان العمل.
    La Russie met actuellement en oeuvre plusieurs programmes fédéraux dont celui de la protection de la population contre les catastrophes jusqu'à l'an 2000, celui destiné aux enfants de Tchernobyl et celui destiné à trouver des logements aux personnes chargées d'atténuer les effets de la catastrophe. UN وفي الوقت الحالي تنفذ روسيا عدة برامج اتحادية تتضمن حماية السكان ضد آثار الكوارث للفترة حتى عام ٢٠٠٠، وحماية أطفال تشيرنوبيل وإيجاد مساكن للعاملين في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    Je leur demande donc de rejeter toute tentative d'incitation à l'hostilité ou de mobilisation de la population contre la MONUC et le personnel humanitaire. UN ولذا، فإنني أناشد هذه السلطات أن ترفض جميع المحاولات الهادفة إلى التحريض على القتال، أو تأليب السكان ضد موظفي البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    L'Organisation devrait s'efforcer davantage d'aider les États à exercer leur responsabilité de protéger la population contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, et à améliorer leurs dispositifs d'alerte rapide. UN وينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لمساعدة الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها في حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وعلى تحسين قدرتها في مجال الإنذار المبكّر.
    Elle protège également la population contre les chocs imprévus et l'aide à gérer ses liquidités et à se constituer progressivement un patrimoine. UN وكذلك، فهي تحمي الناس ضد الصدمات التي لا يمكن التنبؤ بها، وتساعدهم على إدارة تدفق الأموال السائلة وبناء الأصول بمرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more