A. Extermination criminelle et délibérée de la population géorgienne d'Abkhazie dans le | UN | النية اﻹجرامية ﻹبادة السكان الجورجيين بأبخازيا كجزء من اﻷيديولوجية الرسمية للانفصاليين |
La partie géorgienne voit dans ces actions la manifestation d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique visant la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا. |
De fait, hormis quelques centaines d'habitants, la grande majorité de la population géorgienne a déjà quitté la région. | UN | وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات. |
Les conditions sociales demeurent très difficiles pour une grande partie de la population géorgienne. | UN | ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا. |
Des violations flagrantes des droits de l'homme et le nettoyage ethnique de la population géorgienne en Abkhazie persistent. | UN | والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة. |
Les faits concernant ces exécutions sommaires de dirigeants géorgiens sont suffisants pour corroborer l'allégation selon laquelle un génocide a été commis contre la population géorgienne de l'Abkhazie, mais ils n'ont nullement suffi pour mettre fin au carnage. | UN | ومع أن هذه الاعدامات التي نفذتها القيادة الجورجية بدون محاكمة كافية لدعم الادعاء القائل بأن هناك عملية إبادة أجناس ارتكبت في حق الشعب الجورجي في أبخازيا، فإنها لم تكن بأية حال كافية لانهاء المذبحة. |
Cette politique était mise en oeuvre par le biais de massacres, viols et pillages dirigés contre la population géorgienne. | UN | وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون. |
Il est devenu évident que la population géorgienne devait être éliminée. | UN | وقد أصبح من الجلي تماما أن السكان الجورجيين محكوم عليهم بالفناء. |
Le Bureau du Procureur général de la Géorgie est l'un des principaux auteurs de plus de 200 volumes de travaux d'enquêtes, qui contiennent des renseignements très détaillés sur des crimes encore inouïs commis en Abkhazie contre la population géorgienne. | UN | إن مكتب المدعي العام في جورجيا وأحد الجهات الرئيسية التي وضعت ما يزيد على ٢٠٠ مجلد لنتائج التحقيقات، وهي مجلدات تنطوي على تفاصيل لجرائم لم يُسمع بها من قبل ارتكبها اﻷبخاز ضد السكان الجورجيين. |
À ce moment-là, l'intervention des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) a évité que la population géorgienne soit massacrée. | UN | وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين. |
En Abkhazie, les violences dont continue d’être victime la population géorgienne rentrée spontanément ont pour but de provoquer de nouvelles hostilités. | UN | وفي أبخازيا تواصلت أعمال العنف ضد السكان الجورجيين الذين عادوا بمحض إرادتهم وذلك بهدف إثارة أعمال عدائية جديدة. |
Il importe de commencer à prendre conscience du caractère délibéré et prémédité des crimes commis contre la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا. |
L'un des principaux objectifs que visaient les séparatistes en provoquant ce conflit armé était d'exterminer ou d'éliminer de quelque autre manière la population géorgienne présente sur le territoire abkhaze. | UN | كان من اﻷهداف المبدئية للانفصاليين اﻷبخاز في شن هذا النزاع المسلح إبادة وإلا طرد السكان الجورجيين من أراضي أبخازيا. |
Des violations des droits de l'homme, dirigées essentiellement contre la population géorgienne, ont été signalées. | UN | وأفيد بوقوع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان، معظمها ضد السكان الجورجيين. |
Presque toute la population géorgienne a été refoulée au-delà des frontières de l'Abkhazie, soit 47 % des habitants. | UN | كما أضحى جميع السكان الجورجيين عمليا خارج حدود أبخازيا، بعد أن كانوا يشكلون ٤٧ في المائة من مجموع سكانها. |
La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. | UN | وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères déclare que le Gouvernement géorgien ne permettra pas que le sang de la population géorgienne coule de nouveau. | UN | وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى. |
En outre, la persécution de la population géorgienne pour des raisons d'origine ethnique a été élevée par le régime séparatiste au rang de politique d'État. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
Malheureusement, ces violations des droits fondamentaux de la population géorgienne se poursuivent encore aujourd'hui. | UN | ومما يؤسف له أن انتهاك الحقوق اﻷساسية للسكان الجورجيين لا يزال مستمرا حتى هذا اليوم. |
I. Déportation de la population géorgienne 143 - 146 32 | UN | طاء - الترحيل القسري للسكان الجورجيين ياء - |
III. Faits attestant la politique de génocide et de nettoyage ethnique dirigés contre la population géorgienne en Abkhazie | UN | ثالثا - حقائق تفضح سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي المرتكبة ضد الشعب الجورجي في أبخازيا |
Le jour où l'Abkhazie a été libérée, la population géorgienne avait déjà quitté le territoire abkhaze. | UN | وبحلول يوم التحرير كان السكان الجورجيون قد غادروا إقليم أبخازيا بالفعل. |
Le Comité a déclaré qu’il comprenait les problèmes auxquels la population géorgienne devait faire face et noté que la Géorgie s’était engagée à remplir ses obligations à l’égard de l’Organisation des Nations Unies et à effectuer un versement en avril 1999. | UN | ٣٩ - وأعربت اللجنة عن تعاطفها مع المشكلات التي يواجهها شعب جورجيا. وأحاطت علما بالتزام جورجيا بالوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وببدء السداد في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Un nouvel exemple choquant de violation flagrante des droits de la population géorgienne de Gali (Abkhazie) est venu au jour. | UN | كشف النقاب عن عملية جديدة مروعة انتهكت فيها بشكل صارخ حقوق أبناء جورجيا في غالي )أبخازيا(. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations détaillées sur la mise en œuvre et les résultats du Plan d'action pour le renforcement de la défense des droits et libertés des différents groupes de la population géorgienne pendant la période 2003-2005 et l'encourage à adopter une législation spécifique en vue de la protection des minorités. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة عن تنفيذ " خطة العمل الخاصة بتعزيز حماية حقوق وحريات مختلف فئات السكان في جورجيا للفترة 2003-2005 " ونتائج هذه الخطة وتشجع الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة لحماية الأقليات. |