Enfin, ma délégation demande au Secrétariat de veiller à ce que la position de la délégation du Soudan soit consignée dans les documents officiels de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، يطلب وفد بلدي أن تعكس اﻷمانة العامة موقف وفد السودان هذا في محاضر الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Je crois que la position de la délégation mexicaine est tout à fait compréhensible et que le secrétariat pourra facilement nous aider. | UN | أرى موقف وفد المكسيك مفهوماً تماماً وأنه يمكن للأمانة أن تساعدنا في هذا الصدد. |
Dans le même temps, je souhaite préciser la position de la délégation argentine s'agissant du paragraphe 6 du projet de résolution. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح موقف وفد الأرجنتين بالنسبة للفقرة 6 من منطوق مشروع القرار. |
Premièrement, la position de la délégation à laquelle je viens de faire référence est, à vrai dire, extrêmement politique. | UN | أولاهما، إن موقف الوفد الذي أشرت إليه للتو مدفوع، صراحة، باعتبارات سياسية إلى أبعد حد. |
la position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة. |
Nous n'avons pas bien compris la position de la délégation qui a déclaré que la question du mur ne pourrait être réglée que par la négociation. | UN | لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات. |
Dans le même temps, je voudrais préciser la position de la délégation argentine concernant le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution. | UN | وفي الوقت ذاته، أود توضيح موقف وفد الأرجنتين فيما يتصل بالفقـــرة 6 من مشروع القرار. |
Parallèlement, je voudrais clarifier la position de la délégation argentine en ce qui concerne le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution. | UN | وأود في الوقت ذاته أن أوضح موقف وفد الأرجنتين فيما يتعلق بالفقرة 6 من منطوق مشروع القرار. |
La Bulgarie appuie pleinement la position de la délégation de l'Union européenne exprimée à cette tribune. | UN | وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل. |
la position de la délégation serbe locale était alors que la région devrait être une entité territoriale unique ayant un statut identique ou similaire à un comté régi par la législation croate. | UN | وكان موقف وفد الصرب المحليين آنذاك هو أن المنطقة ينبغي أن تكون وحدة إقليمية واحدة لها نفس المركز أو مركز مماثل لمركز المقاطعة في القانون الكرواتي. |
Le Yémen appuie donc la position de la délégation de la République populaire de Chine visant à ce que cette question ne soit pas inscrite à l'ordre du jour. | UN | ويؤيد اليمن إذن موقف وفد جمهورية الصين الشعبية بعدم إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
Pour ce qui est de l'élargissement de la composition de la Conférence, chacun connaît la position de la délégation américaine et ses préoccupations vis-à-vis d'un des membres du Groupe des 23. | UN | وفي قضية التوسيع، فإن موقف وفد الولايات المتحدة وما يساوره من قلق بشأن أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ معروف جيداً. |
la position de la délégation mexicaine sur les couplages est bien connue. | UN | إن موقف وفد المكسيك فيما يتعلق بالروابط معروف تماما. |
Cette conclusion justifie pleinement la position de la délégation de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهذا الاستنتاج يبرر تماما موقف وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A cet égard, la position de la délégation chinoise est très claire. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موقف الوفد الصيني واضح. |
la position de la délégation chinoise concernant les mines terrestres antipersonnel est absolument limpide. | UN | إن موقف الوفد الصيني من مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واضح وشفاف. |
la position de la délégation égyptienne dépendra des progrès accomplis au cours des mois à venir. | UN | وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة. |
J'aimerais maintenant expliquer la position de la délégation chinoise au sujet de certaines des grandes questions sur lesquelles butent les négociations. | UN | وأود اﻵن أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات. |
Il comprend certes la position de la délégation israélienne, mais ne voit ce qu'on gagnerait à supprimer les mots en question. | UN | وقال إنه يفهم بالطبع موقف الوفد اﻹسرائيلي، غير أنه لا يرى فائدة في حذف العبارة المذكورة. |
En deuxième lieu, s'agissant de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, la position de la délégation chinoise est bien connue. | UN | وفيما يتعلق ثانياً بمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي: إن موقف الوفد الصيني معروف للجميع. |
L'orateur dit comprendre parfaitement la position de la délégation chinoise mais hésite à accepter sa proposition. | UN | وهو وإن كان يتعاطف مع موقف الوفد الصيني فإنه يتردد في قبول مقترحه. |
79. Le PRÉSIDENT propose de laisser le projet dans sa forme d'origine, sans faire aucune allusion au rapport et sans préjudice de la position des délégations, et de prendre dûment note de la position de la délégation française. | UN | ٧٩ - الرئيس: اقترح أن يترك المشروع في شكله اﻷصلي مع عدم اﻹشارة إلى التقرير ودون مساس بموقف أي وفد وأن يحاط علما على النحو الواجب بموقف وفد فرنسا. |