Son contenu, ainsi que celui de la présente réponse, seront soumis au Cabinet avant l'examen du rapport de la Grenade par le Comité, à sa cinquante et unième session. | UN | وستقدم محتويات التقرير إضافة إلى هذا الرد إلى الحكومة قبل حضور غرينادا إلى الدورة الحادية والخمسين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente réponse du Gouvernement du Soudan du Sud en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذا الرد من حكومة جنوب السودان كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
la présente réponse met donc l'accent sur l'importance de l'état de droit dans les sociétés dévastées par un conflit et dans les situations de justice transitionnelle. | UN | وبالتالي، يركز هذا الرد على أهمية سيادة القانون في المجتمعات التي دمرتها النزاعات وعلى العدالة الانتقالية. |
la présente réponse reflète les efforts qu'il déploie en permanence en consultation avec la société civile pour former, aux termes de la Constitution, < < une union plus parfaite > > . | UN | وهذا الرد هو تجسيد لمسعانا الدائم، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى تحقيق اتحاد أكمل على النحو المنصوص عليه في دستورنا. |
On trouvera la liste des aéronefs immatriculés au Rwanda au 20 janvier 2005 dans un appendice à la présente réponse. | UN | وترد قائمة بالطائرات المسجلة حاليا في رواندا اعتبارا من 20 كانون الثاني/يناير 2005 مرفقة بهذا الرد. |
Le cas de la minorité nationale bulgare, exposé dans la présente réponse, illustre bien les droits de l'ensemble des minorités en République fédérative de Yougoslavie " . | UN | ويوضح مثال اﻷقلية الوطنية البلغارية الوارد أدناه الحالة العامة لحقوق اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . |
la présente réponse contient des observations supplémentaires et des précisions, tenant compte du contexte national, sur les méthodes et mesures pratiques qui ont déjà été suggérées. | UN | والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا. |
la présente réponse devrait être lue en conjonction avec la réponse présentée par la présidence de l'Union européenne. | UN | وينبغي قراءة هذا الرد بالاقتران مع رد سيرد قريبا من رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente réponse initiale comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا الرد المبدئي بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
la présente réponse trace les grandes lignes de la contribution que pourrait apporter le PNUE. | UN | ويبين هذا الرد بايجاز أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يستطيع تقديم تلك الخدمات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer, comme document du Conseil de sécurité, le texte de la présente réponse dans toutes les langues de travail de l'ONU. | UN | أرجو التكرم بتعميم هذا الرد كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة. |
Le cas de la minorité nationale bulgare présenté dans la présente réponse illustre la situation globale des droits des minorités en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وإن حالة اﻷقلية القومية البلغارية المعروضة في هذا الرد لتصور الوضع الشامل لحقوق اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Mission permanente de l'Iraq saurait gré au Centre pour les droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer la présente réponse comme document de la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l'homme au titre du point 10 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وتكون الممثلية الدائمة لجمهورية العراق ممتنة إذا أمكن مركز حقوق اﻹنسان تعميم هذا الرد بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان في إطار البند ٠١ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
La Mission permanente de la République d'Iraq saurait gré au Centre pour les droits de l'homme de faire distribuer la présente réponse en tant que document de la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme au titre du point 10 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وسيكون من دواعي تقدير الممثلية الدائمة للعراق أن يعمم مركز حقوق اﻹنسان هذا الرد كوثيقة من وثائق الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، تحت البند ٠١ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
La position de principe de la République islamique d'Iran sur la peine de mort, rappelée à maintes reprises dans ses déclarations officielles, est expliquée plus en détail dans la présente réponse. | UN | ورد موقف جمهورية إيران الإسلامية المبدئي بشأن عقوبة الإعدام على نحو متكرر في المواقف الرسمية لجمهورية إيران الإسلامية، وسيقدم مزيد من الشرح في هذا الرد. |
Je confirme que le Gouvernement britannique accepte les dispositions proposées dans votre note et que cette note ainsi que la présente réponse constituent un accord en la matière entre nos deux gouvernements. | UN | أتشرف بأن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تقبل بالإجراءات المقترحة في مذكرة معاليكم وأن مذكرة معاليكم وهذا الرد يسجلان تفاهم حكومتينا في ما يتعلق بهذه المسألة. |
la présente réponse est soumise au nom de l'Union européenne et devrait être lue en conjonction avec les réponses présentées individuellement par ses États membres. | UN | وهذا الرد مقدَّم باسم الاتحاد الأوروبي وتنبغي قراءته بالاقتران مع الردود الفردية المقدمة من كل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
2. la présente réponse se réfère aux problèmes spécifiques qui se posent en Afghanistan, à savoir la présence de 10 à 30 millions de mines terrestres sur le territoire afghan posées pendant les 14 années de l'agression de l'Armée rouge de l'ex-Union soviétique, ainsi que par le régime communiste afghan. | UN | ٢ - وهذا الرد مقدم من منطلق مشاكل افغانستان الخاصة في هذا المجال، ولاسيما وجود ما بين ١٠ و ٣٠ مليون لغم أرضي، بُثت في اﻷراضي اﻷفغانية أثناء العدوان المسلح الذي شنه الجيش اﻷحمر التابع للاتحاد السوفياتي السابق، طوال ١٤ عاما، فضلا عما بثه منها النظام الحاكم الشيوعي اﻷفغاني. |
Par la présente réponse, je tiens à apporter quelques éclaircissements sur les questions que vous soulevez. | UN | وأود أن أوضح بهذا الرد القضايا التي أثرتم في رسالتكم. |
On trouvera les conditions à remplir pour obtenir un certificat d'opérateur aérien, d'immatriculation, de navigabilité ou une licence dans un appendice à la présente réponse. | UN | وترد مرفقة بهذا الرد الشروط المطلوبة لإصدار تراخيص الاشتغال بالنقل الجوي، وشهادات تسجيل الطائرات، وشهادة الصلاحية للملاحة الجوية، وتراخيص الموظفين. |
Le cas de la minorité nationale bulgare, exposé dans la présente réponse, illustre bien les droits de l'ensemble des minorités en République fédérative de Yougoslavie. " Toujours selon le Gouvernement, le bulgare est enseigné dans les municipalités où habitent des Bulgares. | UN | ويوضح مثال اﻷقلية الوطنية البلغارية الوارد أدناه الحالة العامة لحقوق اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللغة البلغارية تدرﱠس في البلديات التي يسكنها البلغار. |