"la prétendue violation" - Translation from French to Arabic

    • بالانتهاك المزعوم
        
    • الانتهاك المزعوم
        
    • الادعاء بانتهاك
        
    Quant à la prétendue violation de l'article 17, cette question n'a pas été soulevée devant les juridictions nationales et l'allégation n'est étayée par aucun fait concret. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17، فإن الأمر لم يُطرح في المحاكم المحلية، ومن ثم فلا أساس له على الإطلاق.
    Quant à la prétendue violation de l'article 17, cette question n'a pas été soulevée devant les juridictions nationales et l'allégation n'est étayée par aucun fait concret. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17، فإن الأمر لم يُطرح في المحاكم المحلية، ومن ثم فلا أساس له على الإطلاق.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 17 du Pacte et déclare donc ce grief irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادة 17 من العهد لم تستنفد، وبالتالي تعلن عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Il soutient aussi que l'auteur n'a pas saisi les tribunaux internes sur le fond en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 6 de la Convention, lui ôtant ainsi la possibilité d'y remédier. UN وتدعي الدولة الطرف أيضا أن مقدمة البلاغ لم تثر أمام المحاكم المحلية مسألة الانتهاك المزعوم للمادة 6 من الاتفاقية من حيث المضمون، وبالتالي فإنها حرمت الدولة الطرف من فرصة معالجة الانتهاك المزعوم.
    Les violations invoquées par les auteurs, abstraction faite de la prétendue violation du paragraphe 2 de l'article 14, sont identiques dans les deux affaires. UN والانتهاكات المزعومة للعهد، باستثناء الانتهاك المزعوم حالياً للفقرة 2 من المادة 14، متطابقة في كل من القضية المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والقضية المعروضة الآن على اللجنة.
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Dans les susdites lettres, le représentant du régime israélien a également fait des allégations sans fondement contre mon pays s'agissant de la prétendue violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وفي الرسالتين المذكورتين آنفا، ساق ممثل النظام الإسرائيلي أيضا ادعاءات عارية من الصحة ضد بلدي فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لقرار مجلس الأمن 1701 (2000).
    4.7 Quant à la prétendue violation par les tribunaux du paragraphe 3 c de l'article 14 du Pacte (l'auteur n'aurait pas été autorisé à faire témoigner son ancien avocat), l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 لعدم السماح لصاحب البلاغ باستدعاء محاميه السابق لسماع شهادته أمام المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.7 Quant à la prétendue violation par les tribunaux du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte (l'auteur n'aurait pas été autorisé à faire témoigner son ancien avocat), l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 لعدم السماح لصاحب البلاغ باستدعاء محاميه السابق لسماع شهادته أمام المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    14. Le Gouvernement, dans sa réponse en date du 26 mai 2011, informe le Groupe de travail que M. Al Jabouri, citoyen iraquien, a été transféré à la Direction Générale de la Sécurité le 2 novembre 2010 sur la base de la décision judiciaire quant à la prétendue violation d'un ordre de déportation. UN 14- أبلغت الحكومة الفريق العامل، في ردها المؤرخ 26 أيار/مايو 2011، بأن المواطن العراقي، السيد الجبوري، نُقل إلى المديرية العامة للأمن العام، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، على أساس القرار القضائي المتعلق بالانتهاك المزعوم لأمر الترحيل.
    4.3 En ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte, l'Etat partie soumet que l'auteur n'a jamais soulevé, ni au sens large ou précisément sur le fondement des stipulation du Pacte, devant les juridictions internes le grief relatif à la liberté de circulation. UN 4-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام الهيئات القانونية المحلية الادعاء المتعلق بحرية التنقل لا بمفهومها الواسع ولا بالتحديد بشأن الأسس التي تقوم عليها أحكام العهد.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12 من العهد وتعلن إذن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 En ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte, l'État partie soumet que l'auteur n'a jamais soulevé, devant les juridictions internes, ni au sens large ni précisément sur le fondement des dispositions du Pacte, le grief relatif à la liberté de circulation. UN 4-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام الهيئات القانونية المحلية الادعاء المتعلق بحرية التنقل لا بمفهومها الواسع ولا استناداً بالتحديد إلى أحكام العهد.
    En outre, pour ce qui est de la prétendue violation de l'article 6 du Pacte, le fait que l'auteur n'a pas fait appel de la qualification du crime pour lequel il a été condamné comme meurtre entraînant la peine de mort ne satisfait pas non plus aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتصل بالانتهاك المزعوم للمادة ٦ من العهد، يمكن القول أيضا بأن عدم قيام مقدم البلاغ بالاستئناف فيما يتصل بتصنيف الجريمة المدان بها باعتبارها جريمة قتل عمد يعاقب عليها باﻹعدام يشكل إخلالا بالشروط الواردة في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥.
    S'agissant de la prétendue violation de l'article 7, l'État partie soutient que toute accusation de traitement cruel, inhumain et dégradant ne peut être valablement soutenue en fait, ni en droit, en raison des efforts de l'État partie qui se sont heurtés à un refus catégorique de la part de Mme Sankara. UN وفيما يخص الانتهاك المزعوم للمادة 7، تؤكد الدولة الطرف أن أي اتهام بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا يمكن تأكيده بصورة صحيحة، لا واقعياً ولا قانونياً، بسبب الجهود التي بذلتها الدولة الطرف والتي اصطدمت برفض قاطع من جانب السيدة سانكارا.
    9.9 S'agissant de la prétendue violation de l'article 9, paragraphe 1, l'État partie indique que les mêmes arguments sont invoqués par les auteurs que pour l'article 7, et de même ils n'ont pas fourni d'arguments spécifiques pour étayer les allégations de violation. UN 9-9 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 9، تشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ قد ساقوا نفس ما ساقوه من الحجج بشأن المادة 7، وأنهم لم يأتوا كذلك بحجج محددة لدعم مزاعم الانتهاك.
    Ladite plainte pénale est fondée sur la prétendue violation de l'article 602 du Code pénal, concernant la sûreté intérieure de l'État, aux termes duquel: UN 26- وتستند هذه الشكوى الجنائية إلى الانتهاك المزعوم للمادة 602 من القانون الجنائي فيما يتعلق بالأمن الداخلي للدولة، والتي تنصّ على ما يلي:
    L'État partie déclare, à propos de la prétendue violation par le ministère public de l'accord qu'il avait conclu avec la défense, que cette allégation a été examinée en profondeur par la cour d'appel, et rejetée. UN وتدفع الدولة الطرف الانتهاك المزعوم للاتفاق المعقود بين ممثل الادعاء والمحامي بأنه سبق معالجة هذه المسألة بالكامل من جانب محكمة الاستئناف وأن هذه المحكمة رفضت الطعن المقدم في هذا الشأن(7).
    L'État partie déclare, à propos de la prétendue violation par le ministère public de l'accord qu'il avait conclu avec la défense, que cette allégation a été examinée en profondeur par la cour d'appel, et rejetée. UN وتدفع الدولة الطرف الانتهاك المزعوم للاتفاق المعقود بين ممثل الادعاء والمحامي بأنه سبق معالجة هذه المسألة بالكامل من جانب محكمة الاستئناف وأن هذه المحكمة رفضت الطعن المقدم في هذا الشأن(7).
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more