| Le Groupe se félicite également de l'établissement de la première version de la liste des principaux termes utilisés par le BSCI et invite le Bureau à continuer d'actualiser la liste sur une base régulière. | UN | وترحب أيضا بتجميع النسخة الأولى من قائمة المصطلحات الأساسية للرقابة، وتشجع المكتب على مواصلة تحديث القائمة بانتظام. |
| :: Appui à l'adoption de la première version de la loi contre la discrimination; | UN | :: دعم اعتماد النسخة الأولى من قانون مكافحة التمييز، |
| L'UIT publie la première version de son < < Manuel sur la mesure de l'accès des ménages et des particuliers aux technologies de l'information et de la communication (TIC) et de l'utilisation de ces technologies > > | UN | أصدر الاتحاد الدولي للاتصالات النسخة الأولى من ' ' دليل قياس فرص وصول الأسر المعيشية والأفراد إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها`` الخاص به |
| La mise en œuvre de la première version de la méthode du marqueur de viabilité constitue un élément essentiel de cet appui. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا الدعم في تجربة الصيغة الأولى من منهجية مؤشر الاستدامة. |
| Publication par l'UIT de la première version de son manuel sur les statistiques relatives à l'utilisation des TIC par les ménages | UN | إصدار الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية الطبعة الأولى من دليل إحصاءات استخدام الأُسر المعيشية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| Le Brésil choisit donc soit la variante 2 du paragraphe 7 de la première version de l'article 10, soit le projet d'article 10 proposé dans les " Variantes supplémentaires " , à condition que les deux considérations qu'il vient d'exposer y soient prises en compte. | UN | ولذلك فانه يحبذ إما الخيار ٢ من الفقرة ٧ في النسخة اﻷصلية للمادة ٠١ أو مشروع المادة ٠١ في " خيار آخر للمواد ٦ و ٧ و ٠١ و ١١ " شريطة الحفاظ على هاتين النقطتين . |
| la première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
| Au cours de la première version de la loi, la Mongolie avait reçu des observations du Bureau des affaires juridiques de l'AIEA. | UN | وأثناء الصياغة الأولى للقانون، تلقت منغوليا تعليقات من الفرع القانوني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Depuis le lancement de la première version de UNWebBuy en 2000, le trafic sur le portail a considérablement augmenté. | UN | 21 - ومنذ بدء النسخة الأولى من نظام UNWeBuy عام 2000، عرف الإقبال على صفحته الرئيسية ازديادا هاما. |
| Les résultats des tests ont révélé que la première version de la définition de la structure des données comportait des lacunes, dont des doubles emplois, l'absence de définitions et explications exhaustives en plus de quelques erreurs. | UN | وأبرزت نتائج الاختبارات وجود أوجه قصور في النسخة الأولى من تعريف هيكل البيانات، من قبيل الازدواجية وعدم وجود تعريفات وتفسيرات شاملة، وبضعة أخطاء. |
| Le contrôle des arrivées et des départs est maintenant effectué de manière électronique avec la première version de la suite logicielle d'appui aux missions. | UN | 68 - أصبح تجهيز تسجيل الدخول والخروج اليوم عملية إلكترونية تستخدم النسخة الأولى من وحدة نظام حزمة برامجيات الدعم الميداني. |
| Je voudrais vous rappeler que nous avons distribué la première version de la compilation à titre informel à la Conférence le 31 juillet 2003. | UN | وأود تذكيركم بأننا وزّعنا النسخة الأولى من تجميع التعليقات والمقترحات على أعضاء المؤتمر بطريقة غير رسمية في 31 تموز/يوليه 2003. |
| Le Tribunal a soumis à l'Organisation des Nations Unies la première version de sa stratégie d'achèvement des travaux le 14 juillet 2003. Cette version a été élaborée compte tenu du paragraphe 15 a) de la résolution 57/289 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 2002. | UN | 37 - وفي 14 تموز/يوليه 2003، قدمت المحكمة إلى الأمم المتحدة النسخة الأولى من استراتيجيتها التي أعدتها في سياق الفقرة 15 (أ) من قرار الجمعية العامة 57/289 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
| la première version de ChEssBase, base de données du programme de recensement du vivant marin (Census of Marine Life programme) consacrée à la biogéographie des écosystèmes chimiosynthétiques profonds, comprend des données relatives à 963 espèces prélevées dans 96 écosystèmes chimiosynthétiques répartis dans le monde entier. | UN | وتضم النسخة الأولى من ChEssBase، وهي قاعدة بيانات برنامج إحصاء الحياة البحرية المعني بالجغرافيا الأحيائية للنظم الإيكولوجية الكيميائية التخليق بالمياه العميقة، بيانات عن 963 نوعا تم أخذ عينات لها من 96 موقعا من المواقع الكيميائية التخليق بالمياه العميقة حول العالم(). |
| la première version de l'enquête a été réalisée avec l'aide fournie par le comité exécutif du projet intitulé < < Échange de données d'expérience sur les indicateurs et élaboration de perspectives dans le contexte de la Convention > > (AID/CCD) à titre de contribution aux travaux du Groupe d'experts. | UN | وتم تسهيل وضع النسخة الأولى من هذا الاستبيان من جانب اللجنة التنفيذية للمشاريـع " تبادل الخبرات بشأن المؤشرات تبادلاً فعالاً ووضع مفاهيم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر " (AID CCD) كمساهمة في مهمة فريق الخبراء. |
| S'inspirant des modèles qui avaient été employés pour définir l'ensemble de statistiques fondamentales de l'environnement, la Division a élaboré la première version de l'outil d'auto-évaluation (parties 1 et 2 axées sur l'intérêt pratique, les priorités nationales, les grands enjeux et les principales parties intéressées, ainsi que les sources de données, leur disponibilité et leurs lacunes). | UN | واستنادا إلى النماذج التي استخدمت في تحديد المجموعة الأساسية من إحصاءات البيئة، أعدت الشعبة الإحصائية النسخة الأولى من أداة التقييم الذاتي (الجزءان 1 و 2، اللذان يركزان على الصلة بالسياسات، والأولويات الوطنية، والتحديات الكبرى، والجهات المعنية الرئيسية، ومصادر البيانات وتوافرها وثغراتها). |
| Il a également demandé au secrétariat de communiquer la première version de ce document technique avant la session qu'il tiendrait à l'occasion de la trente-huitième session du SBI et du SBSTA. | UN | وطلب الفريق أيضاً إلى الأمانة أن تتيح الصيغة الأولى من الورقة التقنية قبل دورته المقرر عقدها بالاقتران مع الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
| la première version de ce document a été révisée sur la base de diverses contributions des membres du Comité permanent, et a servi de document de travail lors des débats tenus à sa septième réunion. | UN | ونُقحت الصيغة الأولى من هذه الورقة()، استناداً إلى الاقتراحات المختلفة التي وردت من أعضاء اللجنة الدائمة()، واستُخدمت كإسهام في المناقشات التي جرت أثناء الاجتماع السابع. |
| En 2003, la première version de ce programme a été publiée sur le site web du CONAFE et 10 000 exemplaires imprimés et 6 000 cassettes vidéo ont été distribués aux délégations de cette institution enregistrant un niveau moindre de scolarisation des filles dans le secondaire afin d'encourager la scolarisation et l'achèvement des études à ce niveau. | UN | وخلال عام 2003، صدرت الطبعة الأولى من هذا البرنامج على موقع المجلس على الإنترنت، ووزعت 000 10 نسخة مطبوعة و 000 6 شريط فيديو على المراكز التابعة لهذه المؤسسة التي يقل فيها مستوى التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي، وذلك لتشجيع قيدهن بالمدرسة الثانوية وإتمام الدراسة بها. |
| 102. M. Tae-hyun CHOI (République de Corée) dit que sa délégation approuve les paragraphes 1, 2, 3, 5 et 6 de la première version de l'article 10. | UN | ٢٠١- السيد تاي - هيون تشوي )جمهورية كوريا( : قال ان وفده يمكن أن يقبل الفقرات ١ و ٢ و ٣ و ٥ و ٦ في النسخة اﻷصلية للمادة ٠١ . |
| la première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
| 9. Pour ce qui est des notions les plus controversées de < < détectabilité > > et de < < durée de vie active > > des MAMAP, comme aucune solution de consensus n'avait encore pu être trouvée, elles ne figuraient pas dans la première version de l'Ensemble de dispositions. | UN | 9- وفيما يتعلق بمسألتي " إمكانية الكشف " الألغام غير الألغام المضادة للأفراد و " الحياة النشطة " لهذه الألغام الأكثر إثارة للخلاف، فإنهما لم تدرجا في الصياغة الأولى لمجموعة الأحكام التي أعدتها بسبب الفشل في التوصل إلى حل لهما بتوافق الآراء. |