VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure | UN | ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء |
Elle est favorable à l'adoption d'un troisième protocole facultatif sur la procédure de présentation de communications. | UN | وهي تؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث بشأن إجراء تقديم البلاغات. |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité au titre de la procédure de présentation de rapports et de la procédure prévue par le Protocole facultatif. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, ils ont exprimé leur soutien à certaines propositions concernant, par exemple, la simplification de la procédure de présentation de rapports, la question de la limitation du nombre de pages des rapports et l'utilisation des technologies modernes, telles que la diffusion sur le Web et les vidéoconférences. | UN | بيد أنهم أعربوا عن تأييدهم لاقتراحات مثل وضع إجراء مبسط لتقديم التقارير، ومسألة تحديد عدد الصفحات فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير، واستخدام التكنولوجيات الحديثة، مثل البث على الإنترنت وعقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question; ou | UN | ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
Conformément aux exigences du paragraphe 4 de l'article 36 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Mission permanente a l'avantage de préciser à l'intention du Secrétariat général que la désignation de M. Katuala comme candidat au poste de juge à la Cour pénale internationale s'est faite selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en République démocratique du Congo. | UN | ووفقا لمتطلبات الفقرة 4 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تود البعثة الدائمة إبلاغ الأمانة العامة أن اختيار السيد كاتوالا كمرشح لمنصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية قد جرى وفقا لإجراء تقديم المرشحين لأعلى المناصب القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce faisant, ils maintenaient intact un aspect important de la procédure de présentation de rapports, son caractère constructif, en y ajoutant un nouvel élément, c'est—à—dire en exprimant les préoccupations de l'ensemble de leurs membres. | UN | وبذلك فإن الهيئات التعاهدية تحافظ على سلامة سمة هامة من سمات إجراء تقديم التقارير، أي الطابع البناء، بينما تضيف عنصراً جديداً هو الشواغل التي تعرب عنها الهيئة التعاهدية ككل. |
VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure 70−87 16 | UN | ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء 70-87 18 |
63. Pour être efficace et réellement accessible aux enfants, la procédure de présentation de communications devait être comprise et facile à engager. | UN | 63- وكي يكون إجراء تقديم البلاغات فعالاً وفي متناول الأطفال بصورة فعلية، فإنه من الضروري أن يكون مفهوماً وسهل المنال. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la procédure de présentation de plaintes du Conseil de l'égalité de traitement afin de permettre aux plaignants de témoigner oralement, ce qui permettrait également au Conseil de se faire une idée du comportement des parties. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراء تقديم الشكاوى إلى المجلس لتمكين أصحاب تلك الشكاوى من الإدلاء بشهادة شفهية، وهو ما سيساعد هيئة المجلس أيضا على تقييم وتقدير سلوك الأطراف في الشكوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la procédure de présentation de plaintes du Conseil de l'égalité de traitement afin de permettre aux plaignants de témoigner oralement, ce qui permettrait également au Conseil de juger et d'évaluer le comportement des parties. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إجراء تقديم الشكاوى إلى المجلس لتمكين أصحاب تلك الشكاوى من الإدلاء بشهادة شفهية، وهو ما سيساعد هيئة المجلس أيضا على تقييم وتقدير سلوك الأطراف في الشكوى. |
Le Comité, se référant à ses constatations précédentes dans le cadre de la procédure de présentation de rapports, a fait observer qu'il avait toujours considéré que l'exposition à ce type de radiations comportait un risque pour la santé des travailleurs. | UN | وأشارت اللجنة إلى آرائها السابقة في إطار إجراء تقديم التقارير، ملاحظةً أنها قد اعتبرت دائماً أن التعرض لمثل هذه الإشعاعات يشكل خطراً على صحة العاملين. |
Il a fait d'autres observations sur la procédure de présentation de communications collectives, la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications, les mesures conservatoires, le règlement amiable et la procédure d'enquête. | UN | وقدّمت اللجنة تعليقات أخرى بشأن إجراء تقديم البلاغات الجماعية، واختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي البلاغات والنظر فيها، والتدابير المؤقتة، والتسويات الودية، وإجراء التحقيق. |
Les ONG locales disposaient également ainsi d'un instrument important pour mettre face à leurs responsabilités les gouvernements qui ne respectaient pas leurs obligations conventionnelles et elles seraient plus disposées à prendre part à la procédure de présentation de rapports si elle donnait des résultats tangibles. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية المحلية تزود أيضاً بأداة هامة لتحميل الحكومات المسؤولية عن عدم الامتثال للالتزامات التعاهدية، وستكون هذه المنظمات أكثر استعداداً للمشاركة في إجراء تقديم التقارير إذا ما تم تحقيق نتائج ملموسة. |
1. Décide de créer un groupe de travail du Conseil des droits de l'homme à composition non limitée chargé d'étudier la possibilité d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications qui viendrait compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention; | UN | 1- يقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان من أجل بحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية؛ |
1. Décide de créer un groupe de travail du Conseil des droits de l'homme à composition non limitée chargé d'étudier la possibilité d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications qui viendrait compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention; | UN | 1- يقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان من أجل بحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية؛ |
56. Dans sa résolution 11/1, le Conseil a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la possibilité d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications qui viendrait compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention. | UN | 56- وعملاً بالقرار 11/1، قرر المجلس إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لبحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
60. la procédure de présentation de communications comporte également certains avantages par rapport aux procédures judiciaires et quasi judiciaires mises en place dans le domaine du droit des droits de l'homme. | UN | 60- وينطوي إجراء تقديم البلاغات على بعض المزايا مقارنة الإجراءين القضائي وشبه القضائي المكرسين في مجال قانون حقوق الإنسان. |
16. Sait gré également au Comité de sa participation à la première réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, consacrée aux méthodes de travail concernant la procédure de présentation de rapports par les États; | UN | 16 - تعرب عن تقديرها أيضا لمشاركة اللجنة في الاجتماع المشترك بين اللجان الأول للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بشأن أساليب العمل المتصلة بعملية تقديم التقارير من جانب الدول؛ |
Selon le paragraphe 4 de l'article 36, les États Parties devaient présenter des candidats suivant la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question ou suivant la procédure de présentation de candidatures à la Cour internationale de Justice prévue dans le Statut de celle-ci. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 36، طُلب من الدول الأطراف أن تقدم الترشيحات إما باتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية، وإما باتباع الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية المرشحين لتلك المحكمة. |
La candidature à cette élection de M. Claude Jorda a été présentée < < selon la procédure de présentation de candidatures à la Cour internationale de Justice prévue dans le Statut de celle-ci > > en application de l'article 36, paragraphe 4 a) ii), du Statut de Rome. | UN | وقد تم ترشيح السيد كلود جوردا " وفقا لإجراء تقديم الترشيحات لمحكمة العدل الدولية المنصوص عليه في النظام الأساسي لتلك المحكمة " عملا بالمادة 4 (أ) `2 ' من نظام روما الأساسي. |