"la prochaine période" - Translation from French to Arabic

    • الفترة القادمة
        
    • الفترة المقبلة
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير المقبل
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير القادم
        
    • الفترة التالية
        
    • للفترة المقبلة
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير التالي
        
    • سيشملها التقرير المقبل
        
    • سيغطيها التقرير المقبل
        
    • للفترة القادمة
        
    • فترة الولاية القادمة
        
    • فترة الإبلاغ المقبلة
        
    De l'avis du Comité, ce fait nouveau risque d'avoir d'importantes répercussions sur les ressources dont la Mission aura besoin au cours de la prochaine période. UN وفي رأي اللجنة، أن ذلك التطور يؤثر تأثيرا كبيرا في احتياجات البعثة من الموارد في الفترة القادمة.
    D'autres engagements contractuels et décaissements importants sont attendus au cours de la prochaine période. UN ومن المتوقع الدخول في التزامات تعاقدية ومدفوعات مهمة إضافية في الفترة القادمة.
    Il est proposé, durant la prochaine période d'enquête, d'approfondir la question des problèmes au travail. UN ويقترح خلال الفترة المقبلة من البحث النظر في القضايا المتعلقة بالعمل بمزيد من التعمق.
    On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. UN ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة.
    Il faut espérer que l'organisation sera en mesure d'assister à une réunion au moins au cours de la prochaine période à l'examen. UN ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Il s'agit là d'une piste d'enquête à suivre que la Commission approfondira au cours de la prochaine période. UN ولم يُغلق هذا المسار من التحقيق الذي ستتابعه اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    Parmi ces 17 officiers, neuf devraient être relevés pendant la prochaine période de mandat. UN ومن اﻟ ١٧ ضباط اتصال عسكري يتوقع تناوب ٩ ضباط في الفترة القادمة من ولاية البعثة.
    Au cours de la prochaine période de mandat, 35 d'entre eux seront relevés; les dépenses afférentes à leur relève et au déploiement de leurs remplaçants sont estimées à 105 000 dollars. UN وفي أثناء الفترة القادمة من ولاية البعثة سيتناوب ٣٥ من مراقبي الشرطة المدنية. وتقدر المبالغ ذات الصلة بمبلغ ٠٠٠ ١٠٥ دولار لتغطية تكاليف المغادرين القادمين من المراقبين.
    Cette mesure laisse espérer que des nominations seront enfin faites au cours de la prochaine période. UN ويمهد هذا السبيل أمام القيام بالتعيينات في نهاية المطاف خلال الفترة القادمة.
    En conclusion, je tiens à souligner que je compte beaucoup sur votre appui et votre coopération dans la conduite du processus au cours de la prochaine période. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنني سأعتمد كثيرا على دعمكم وتعاونكم في إدارة هذه العملية خلال الفترة القادمة.
    Nous avons été encouragés par la participation de la Syrie à la Conférence d'Annapolis et nous espérons voir aussi des progrès sur ce volet dans la prochaine période. UN وقد سعدنا بمشاركة سوريا في مؤتمر أنابوليس، ونأمل أن نرى شيئا من التقدم يحدث على هذا المسار أيضا في الفترة القادمة.
    Octroi de prêts pour stimuler la création d'entreprises; dans la prochaine période, la priorité sera donnée aux projets mis en œuvre par des femmes; UN عند منح قروض لبدء تنظيم مشروع ما وتحفيزه، تعطى الأفضلية في الفترة المقبلة للمشاريع التي تنفذها نساء؛
    Je me félicite que les travaux d'exhumation aient été étendus récemment aux zones militaires et j'espère vivement que cette tendance se poursuivra durant la prochaine période. UN وأجد ما يشجعني في توسيع الحيز الجغرافي مؤخرا لعمليات استخراج الرفات لتشمل المناطق العسكرية، ويحدوني أمل شديد في استمرار هذا الاتجاه في الفترة المقبلة.
    Au moins 25 devraient parvenir au succès durant la prochaine période considérée. UN ويتوقع أن تحقق 25 منها على الأقل أهدافها خلال الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير.
    En tenant compte des points soulevés lors de la réunion, le gouvernement mettra l'accent, au cours de la prochaine période, sur les quatre thèmes suivants : UN وفي صدد النقاط التي أثيرت أثناء الاجتماع، ستقوم الحكومة بالتركيز على المواضيع الأربعة التالية في الفترة المقبلة:
    Lors de la prochaine période de déclaration, des registres mieux tenus devraient retranscrire toute l'étendue des activités de l'Association. UN ومن المتوقع أن يصور النظام المحسن لحفظ السجلات النطاق الكامل لأنشطة الرابطة في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Ces changements devraient être opérés au cours de la prochaine période. UN ومن المتوقع أن تنفذ هذه التغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Les efforts visant à déterminer l'origine précise des explosifs et à identifier d'éventuels liens avec d'autres affaires constitueront des priorités au cours de la prochaine période. UN والجهود المبذولة حاليا لتحديد المصدر الدقيق للمتفجرات، والتحقق من احتمال وجود صلات مع قضايا أخرى ستتابع كأولويات خلال الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    Actuellement, les services consultatifs sont fournis de manière ad hoc et des efforts seront faits pendant la prochaine période considérée pour voir avec la direction du HCR comment améliorer la situation. UN أن المشاركة التي تتم الآن إنما تحدث على أساس مخصص وستبذل جهود في الفترة التالية التي سيوضع تقرير بشأنها لمناقشة الكيفية التي ينبغي بها تحسين هذا الوضع مع كبار المسؤولين الإداريين في المفوضية.
    Il s'avérera crucial, pendant la prochaine période, de renforcer les voies de communication officielles et informelles entre les autorités à tous les niveaux et entre toutes les communautés du Kosovo. UN ويعدّ تعزيز قنوات الاتصال الرسمية وغير الرسمية فيما بين السلطات على جميع المستويات وفيما بين جميع الطوائف في كوسوفو هدفا بالغ الأهمية للفترة المقبلة.
    Ils aideront également, dans une large mesure, à faire le meilleur usage possible des ressources limitées de la Commission. La Commission prévoit que la prochaine période d'enquête sera particulièrement active dans la mesure où elle verra l'exécution des tâches prioritaires identifiées dans le cadre de la synthèse. UN وخطط العمل مفيدة جدا أيضا في استعمال موارد اللجنة المحدودة على أفضل وجه، وتتنبأ اللجنة بـأن تكون الفترة المشمولة بالتقرير التالي فترة نشاط كبير في تنفيذ الأولويات المحددة نتيجة لعملية التوحيد.
    Une étude sur les experts disponibles sera menée au cours de la prochaine période d'examen. UN وستُجرى دراسة استقصائية لمدى توافرهم المتوقّع خلال الفترة التي سيشملها التقرير المقبل.
    À ce jour, elle a procédé à 14 interrogatoires, et un certain nombre d'autres devraient être achevés durant la prochaine période qui fera l'objet d'un rapport. UN وأجرت 14 مقابلة حتى الآن، ومن المقرر أن تكمل عددا من المقابلات خلال الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    Par conséquent, les propositions présentées dans les sections II et III du présent rapport peuvent être considérées comme les éléments complémentaires d'un cadre général de programmation pour la prochaine période. UN ولذلك يمكن اعتبار المقترحات الواردة في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير عناصر متداعمة في إطار البرمجة الكلية للفترة القادمة.
    Le montant total des dépenses à ce titre était de 61 300 dollars, dont 30 000 dollars ont été engagés pour la prochaine période du mandat. UN كانت النفقات الاجمالية تحت بند الاعتماد هذا ٣٠٠ ٦١ دولار، منها ٠٠٠ ٣٠ دولار مرحلة الى فترة الولاية القادمة.
    On prévoit le même niveau d'engagement au cours de la prochaine période d'examen. UN ومن المتوقع أن تستمر مزاولة هذا الأمر في فترة الإبلاغ المقبلة على نفس هذا المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more